| This projection would be one more in a series of declining year-end combined cash balances. | При таком сценарии наблюдаемая на протяжении ряда лет тенденция к сокращению совокупного объема остатков наличных средств на конец года сохранится. |
| An interruption in the pattern of payment by the major contributor helps explain the Organization's chronic year-end cash deficits. | Хроническое возникновение у Организации дефицита наличных средств на конец года объясняется сбоем в произведении платежей крупнейшим плательщиком. |
| Profits and losses are settled daily, requiring daily cash flows. | Прибыли и убытки определяются ежедневно, что обусловливает необходимость ежедневного перевода наличных средств. |
| The Registrar stated that the Registry had implemented a policy of requesting replenishments twice a month to reduce the daily cash balances on hand. | Секретарь отметил, что Секретариат запрашивает пополнение наличности два раза в месяц для сокращения ежедневного остатка наличных средств. |
| In short, collections are down and that decrease markedly affects the cash position of the regular budget. | Короче говоря, собираемость взносов снизилась, и это заметно сказывается на величине сальдо наличных средств по регулярному бюджету. |
| By June, the Agency was forecasting cash income in 1997 of some $235 million. | Согласно прогнозам Агентства по состоянию на июнь, поступления наличных средств в 1997 году должны были составить около 235 млн. долл. США. |
| The Agency therefore faced a cash shortfall for the year of some $77 million. | Таким образом, перед Агентством встала угроза возникновения в указанном году дефицита наличных средств в размере порядка 77 млн. долл. США. |
| Their problem was not one of liquidity (temporary shortage of cash), but one of solvency. | Их проблема заключалась не в отсутствии ликвидности (временной нехватке наличных средств), а в низкой платежеспособности. |
| Some cash was being held back to allow the Organization to pay its bills and to forestall a crisis of confidence. | Некоторая задержка с выплатой наличных средств обусловлена необходимостью оплаты Организацией своих счетов и предупреждения кризиса доверия. |
| Current forecasts show that the Agency will run out of cash before the end of 1997. | Нынешние прогнозы указывают на то, что к концу 1997 года Агентство окажется без наличных средств. |
| Given the desperate shortage of cash, his delegation was unable to support the recommendations of ICSC. | В условиях крайней нехватки наличных средств его делегация не может поддержать рекомендации КМГС. |
| Regular budget cash was now in deficit, primarily because of late and unpaid dues. | В настоящее время ощущается нехватка наличных средств по регулярному бюджету, главным образом вследствие позднего поступления и невыплаты начисленных взносов. |
| There was a very erratic pattern of regular budget cash balances in 1998. | Показатель остатка наличных средств по регулярному бюджету в 1998 году весьма сильно колеблется. |
| UNRWA began 1999 with depleted working capital, low cash reserves and no expectation of a significant increase in overall income. | В начале 1999 года перед БАПОР стояли такие проблемы, как истощение оборотного капитала, низкий уровень резервов наличных средств и отсутствие признаков значительного увеличения общих поступлений. |
| UNHCR officers act as bank signatories and provide the last internal control before UNHCR cash is disbursed. | Сотрудники УВКБ выполняют функции лиц, подписывающих банковские документы, и служат последним механизмом внутреннего контроля перед фактической выплатой наличных средств УВКБ. |
| The Chief Minister noted that the Government was seeking to further improve its cash flow. | Главный министр отметил, что правительство стремится увеличить приток наличных средств. |
| Saleh Jamal & Co. asserted a claim for loss of cash. | Компания "Салех джамаль энд Ко." предъявила претензию в связи с потерей наличных средств. |
| The absence of an appropriate cash component has increasingly hampered the implementation of the programme. | Отсутствие соответствующих наличных средств все в большей степени затрудняет осуществление программы. |
| This cross-border movement of cash is reported to FinCEN on a currency and monetary instrument report. | Об этом трансграничном передвижении наличных средств сообщается в ФинСЕН в докладе о валюте и денежных документах. |
| Other constraints include lack of cash for the training, reimbursement of transportation costs and payment of incentives to volunteers. | Другими сдерживающими факторами являются также отсутствие наличных средств на цели профессиональной подготовки, компенсации транспортных расходов и выплаты вознаграждения добровольцам. |
| The Ugandan situation can be summarized as follows: the re-exportation economy has helped increase tax revenues, allowing the treasury to have more cash. | Положение Уганды можно резюмировать следующим образом: реэкспортная экономика помогает повысить налоговые поступления, позволяя казначейству получать больше наличных средств. |
| Aggregate cash was higher, unpaid assessments lower and debt owed by the Organization to Member States reduced. | Совокупный объем наличных средств был больше, объем невыплаченных взносов - меньше, а объем задолженности Организации перед государствами-членами сократился. |
| Tribunal cash availability was based on an assessment level of $217 million for 2003. | Объем наличных средств для трибуналов исчислен с учетом того, что сумма взносов на 2003 год составляет 217 млн. долл. США. |
| The Board recommends that UNDP identify and assist country offices that are encountering difficulties in implementing the harmonized approach to cash transfer. | Комиссия рекомендует ПРООН выявить те страновые отделения, которые сталкиваются с трудностями при внедрении согласованного подхода к передаче наличных средств, и оказать им помощь. |
| The unavoidable corollary was that peacekeeping cash had diminished and would continue to do so. | Как неизбежное следствие, объем наличных средств по бюджетам операций по поддержанию мира сократился и будет продолжать сокращаться. |