As a result, for the first time since 1995, no cross-borrowing from peacekeeping cash had been needed to cover a year-end deficit in regular budget cash. |
В итоге впервые с 1995 года не было необходимости в перекрестном заимствовании из наличных средств на операции по поддержанию мира для покрытия дефицита наличных средств регулярного бюджета на конец года. |
Regular budget cash flow was therefore expected to show dramatic improvements over previous years and, unlike in 1995, 1996 and 1997, when deficits had been more common, a positive year-end cash balance was projected. |
Поэтому ожидается значительное улучшение движения наличных средств регулярного бюджета по сравнению с прошлыми годами, и в отличие от 1995, 1996 и 1997 годов, для которых были более характерны дефициты бюджетов, на конец текущего года планируется достижение активного баланса наличных средств. |
There are several possible scenarios for the phasing of the cash payment options, which have different impacts on the cash flow, owing to the possibility of investing temporarily free funds. |
Для поэтапного введения вариантов выплаты наличных средств существует несколько возможных сценариев, которые будут по-разному сказываться на движении денежной наличности из-за возможности инвестирования временно свободных средств. |
On the subject of cash machines, it was his understanding that, subject to the occasional breakdown and lack of cash, both machines had been working normally during the period. |
Что касается вопроса о банкоматах, то, как представляется, за исключением случаев поломок или отсутствия наличных средств, оба банкомата в течение этого периода функционировали нормально. |
29B. (a) Improved efficiency and security of the Organization's cash management and payment systems was accomplished by the installation of an interface allowing interchange of payments and cash management data. |
Повышению эффективности и надежности систем управления наличностью и расчетных систем Организации способствовало установление интерфейса, позволяющего обмениваться данными о расчетах и платежах и движении наличных средств. |
Yet, with the return of cash balances from closed peacekeeping missions to Member States, the principal source of cash for cross-borrowing would no longer be available. |
Тем не менее при возвращении остатка средств со счетов закрытых миссий по поддержанию мира государствам-членам важный источник наличных средств для внутреннего заимствования более доступен не будет. |
For example, if large cash contributions are received late in the year, the year-end cash balance will be high because most of the spending on the related programmes will occur in the following year. |
Например, в случае поступления крупных взносов наличными в конце года остаток наличных средств на конец года будет большим, так как основные расходы по соответствующим программам будут производиться в следующем году. |
Appropriate legal and institutional mechanisms, namely, cash declaration and sanctioning regimes, coupled with proper law enforcement knowledge and operations, can support Member States in their efforts to interdict cash smuggling and identify the criminal organizations responsible. |
Соответствующие правовые и институциональные механизмы, а именно декларирование наличных денежных средств и режимы санкций, в сочетании с надлежащей информированностью и функционированием правоохранительных органов могут способствовать усилиям государств-членов по пресечению контрабандного перемещения наличных средств и выявлению занимающихся этим преступных организаций. |
Tribunal cash was sufficient to fund all planned activities, in contrast to the more tenuous situation at the beginning of the year, and a cash level of $10 million was predicted for the end of the year. |
Остаток наличных средств на счетах трибуналов был достаточным для финансирования всех запланированных мероприятий, что контрастирует с положением в начале года, когда оно было менее стабильным, причем, согласно прогнозам, остаток наличности на конец года составит 10 млн. долл. США. |
Nevertheless, against a cash balance of $79 million projected in February for the end of April, 1/ the actual cash balance at that date was close to zero. |
З. Несмотря на это, в то время как в феврале прогнозировалось, что остаток наличных средств на конец апреля составит 79 млн. долл. США 1/, фактический объем остатка наличных средств на эту дату был близок к нулю. |
On the assets side, cash holdings decreased by $10 million (28 per cent) to $26 million worldwide, due to a reduction in cash balances held at country office bank accounts. |
Что касается активов, то объем имеющихся наличных средств во всем мире сократился на 10 млн. долл. США (28 процентов) до уровня 26 млн. долл. США вследствие сокращения объема имеющихся наличных средств, хранимых на банковских счетах страновых отделений. |
The reduced need to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the shortfall in regular budget cash is timely, given the diminishing amount of peacekeeping cash available to borrow. |
Сокращение потребностей в перекрестном заимствовании средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования дефицита наличности по регулярному бюджету произошло весьма кстати ввиду снижения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно заимствовать. |
With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to cover the regular budget cash deficit is increasingly in doubt. |
В условиях сокращения масштабов деятельности по поддержанию мира возможности использовать в будущем наличные средства со счетов операций по поддержанию мира для покрытия дефицита наличных средств по регулярному бюджету вызывают все большие сомнения. |
The United Nations Office at Nairobi will take steps to improve cash management, including enhancements to its informal cash forecasting system, full utilization of interest-bearing accounts and investment of surpluses in short-term investments in order to maximize interest generation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби планирует принять меры для улучшения управления наличными средствами, включая совершенствование неофициальной системы прогнозирования движения наличных средств, полное использование процентных счетов и краткосрочное инвестирование излишков средств с целью увеличения объема процентных поступлений. |
The Assembly may also wish to take into account the cash flow situation of the United Nations and the current level and use of the peacekeeping reserve fund, in addition to the need to ensure the availability of cash to implement new missions. |
Ассамблея, возможно, также пожелает принять во внимание положение с денежной наличностью в Организации Объединенных Наций и нынешний объем и использование средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира, а также необходимость обеспечения наличных средств для осуществления новых миссий. |
Accordingly, where cash balances are significant, OAPR has recommended that resident representatives carry out periodic reviews of petty cash procedures, transactions and replenishments and ensure that UNDP policies are complied with. |
С учетом этого в случаях, когда суммы денежной наличности являются значительными, УРАЭ рекомендовало представителям-резидентам проводить периодические обзоры процедур, регламентирующих порядок использования мелких сумм денежной наличности, проведения операций с ними и пополнения запасов наличных средств, и обеспечивать соблюдение политики ПРООН в этих вопросах. |
Total cash and term deposits, including the cash pool, decreased to $10.2 million, compared with $23.5 million in liabilities. |
Сумма наличных средств и срочных вкладов, включая общую наличность, уменьшилась до 10,2 млн. долл. США, при этом пассивы составили 23,5 млн. долл. США. |
While cash and term deposits and receivables from funding sources decreased by $92 million and $10 million respectively, investments registered $70 million in the cash pool as at 31 December 2001. |
Хотя сумма наличности и срочных вкладов и средств к получению из источников финансирования уменьшилась соответственно на 92 и 10 млн. долл. США, инвестиции в общий фонд наличных средств на 31 декабря 2001 года составили 70 млн. долл. США. |
The estate may have insufficient liquid assets to fund anticipated expenses, in the form of cash or other assets that will be converted to cash and that are not subject to pre-existing security rights effective against third parties. |
Имущественная масса, возможно, не будет содержать достаточный для финансирования предполагаемых расходов объем ликвидных активов в виде наличных средств или иных активов, которые могут быть конвертированы в наличность и которые не являются объектом уже существующих обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон. |
The status of the 12 closed missions with cash and the 8 closed missions with cash shortfalls is summarized below. |
Краткая информация о положении с наличными средствами в 12 завершенных миссиях и положении с дефицитом наличных средств в 8 завершенных миссиях приводится ниже. |
This would ensure that the project has sufficient cash to meet its continued requirements without hindering the progress of the project. |
Это позволит обеспечить достаточный уровень наличных средств для удовлетворения потребностей, постоянно возникающих в связи с осуществлением проекта, и избежать препятствий в его реализации. |
The Committee further recommends that the updated cash balance be provided to the Assembly at the time of its consideration of the report of the Secretary-General. |
Комитет также рекомендует представить Ассамблее обновленную информацию об остатке наличных средств в период рассмотрения ею доклада Генерального секретаря. |
Review of this cash flow forecast ensures that timely action can be taken should there be a shortfall in regular resources funding; |
Анализ такого прогноза поступления наличных средств обеспечивает своевременное принятие мер в случае дефицита финансирования регулярных ресурсов; |
This proposal achieves a balanced approach between both ongoing liquidity and cash flow management, coupled with the maintenance and development of the existing operational reserve. |
Данное предложение обеспечивает сбалансированный подход к управлению на постоянной основе ликвидностью и поступлением наличных средств наряду в сочетании с обслуживанием и пополнением существующего оперативного резерва. |
It combines the approach taken by other organizations and ensures that the risk to UN-Women of a cash shortfall is minimized. |
Он включает в себя подход, принятый другими организациями, и обеспечивает сведение к минимуму для структуры «ООН-женщины» риска дефицита наличных средств. |