The Board is of the view that recording regular resources from National Committees based on the receipt of cash is not in compliance with IPSAS. |
Комиссия считает, что принятие к учету регулярных ресурсов от национальных комитетов по факту получения наличных средств противоречит стандартам МСУГС. |
UNHCR liquidity management is aimed at preserving sufficient cash holdings and monetary assets to meet the organization's commitments, as and when they fall due. |
Управление УВКБ ликвидностью осуществляется в целях сохранения достаточного объема наличных средств и денежных активов для выполнения обязательств организации по наступлении срока их выполнения. |
Additional payments were processed when cash was available |
Дополнительные платежи оформлялись по мере появления наличных средств |
The consequential delays are problematic for trade contractors, as the process delays payments to them and adversely affects their cash flow. |
Возникающие в этой связи задержки создают проблемы для строительных субподрядчиков, поскольку этот процесс задерживает производимые им платежи и неблагоприятным образом отражается на движении наличных средств. |
10.2 The cash balances as at 31 December 2011 were held in the currencies shown in the table below. |
10.2 В таблице ниже приведены данные о валютной структуре остатков наличных средств по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
The net cash available for credit to Member States as at the same date amounted to $27.6 million (see table 1). |
Чистая располагаемая сумма наличных средств, подлежащих возмещению государствам-членам, составляла на ту же дату 27,6 млн. долл. США (см. таблицу 1). |
For example, the implementation of the harmonized approach to cash transfer and the objective to increase the use of national procurement systems have created a demand for capacity development in related areas. |
Например, внедрение согласованного подхода к переводу наличных средств и решение задачи по активизации использования национальных систем закупок требуют наращивания потенциала в соответствующих областях. |
The Board also noted that UNICEF planned to record earmarked (other resources) contributions from National Committees only when cash was received, as was done under UNSAS. |
Комиссия также отметила, что ЮНИСЕФ планировал принимать к учету полученные от национальных комитетов целевые взносы (прочие ресурсы) только после получения наличных средств, как это делалось при использовании СУСООН. |
It should be noted that although 12 missions have sufficient cash resources to meet all of their respective outstanding liabilities, because of unpaid contributions by some Member States, they do not have sufficient cash to cover the full refund of their fund balances to Member States. |
Следует отметить, что, хотя в 12 миссиях имеется достаточный объем наличных средств для покрытия всех их соответствующих непогашенных обязательств, ввиду невыплаты взносов некоторыми государствами-членами этим миссиям не хватает наличности для полного возврата остатков их средств государствам-членам. |
Large and unusual cash deposits using automated teller machines or cash drop boxes in order to avoid direct contact with the employees of the bank or other financial institutions if these deposits are incompatible with the client's reasonable expectations or not consistent with his income. |
Внесение больших и необычных вкладов наличных средств с использованием автоматизированных банкоматов или сейфов для депонирования наличных, с тем чтобы избежать прямого контакта со служащими банка или другого финансового учреждения, если вклады не соответствуют обоснованным ожиданиям клиента или уровню его дохода. |
The net cash balance available for credit to Member States was therefore $94.2 million for the 12 closed missions with cash balances. |
Чистый остаток наличных средств, имеющихся для зачисления государствам-членам, составляет, таким образом, 94,2 млн. долл. США по 12 завершенным миссиям, где имеются остатки наличных средств. |
Legal measures to monitor the cross-border movement of cash for the purposes of preventing the financing of terrorism need to be strengthened, particularly as the use of cash as a basis for transactions is relatively high, thus making the region vulnerable. |
Правовые меры по отслеживанию трансграничного движения наличности в целях предотвращения финансирования терроризма нуждаются в укреплении, в особенности с учетом того, что использование наличных средств в качестве основы для сделок является относительно большим, что ставит регион в уязвимое положение. |
All but two States of the subregion have introduced legislation to monitor the cross-border movement of cash, through either a declaration or disclosure system, but several States need to improve their systems and ensure that they address bearer negotiable instruments, as well as cash. |
Все - кроме двух - государства субрегиона ввели в действие законодательство для мониторинга трансграничного движения наличных средств посредством системы декларирования или раскрытия информации, но нескольким государствам необходимо улучшить свои системы и обеспечить, чтобы они охватывали оборотные платежные средства, равно как и наличность. |
A number of Internet payment systems accept funds not only through bank accounts and credit and debit cards but also through the use of cash, money orders, bank cheques, prepaid cash cards, vouchers and similar anonymous methods. |
В некоторых системах осуществления платежей через Интернет денежные средства принимаются не только через банковские счета и кредитные и дебетовые карты, но и с использованием наличных средств, платежных поручений, банковских чеков, предоплаченных карт для получения наличных, ваучеров и других аналогичных анонимных методов. |
Found the author not guilty of misappropriation for the withdrawal of cash funds from Banesto (referred to as the "300 million in cash" operation). |
признала автора невиновным в неправомерном присвоении наличных средств компании "Банесто" (упоминается как операция "300 млн. наличными"). |
A few speakers made reference to the importance of having effective systems in place to combat the cross-border transportation of cash and bearer negotiable instruments. |
Некоторые выступавшие упомянули о важности создания эффективных систем для борьбы с трансграничными перевозками наличных средств и оборотных инструментов на предъявителя. |
Also financiers will have a controlling role which in project finance structures is very strong, in particular over project cash flows. |
Финансирующим сторонам будет также предоставляться функция контроля, который в рамках финансовых структур проекта является весьма жестким, в особенности в отношении потоков наличных средств в рамках проекта. |
Credit cards can be used at the ATM machines, but a PIN number is required for cash withdrawal. |
В банкоматах могут использоваться кредитные карты, но для изъятия наличных средств необходимо ввести персональный идентификационный код. |
Shuum collects this money and coordinates cash deliveries from the port of Hodeida in Yemen to the Eritrean port of Massawa. |
Шуум осуществляет сбор этих денежных средств и координирует доставку наличных средств из порта Ходейда в Йемене в эритрейский порт Массава. |
Emergency resources for food and job creation and cash payments to the poorest refugees and for school feeding programmes had been cut, owing to the funding shortfall. |
По причине недостаточного финансирования пришлось сократить объем чрезвычайных ресурсов, выделяемых на продовольствие и создание рабочих мест, а также на выплаты наличных средств, предоставляемых наиболее бедным беженцам и оплату программ питания в школах. |
This is intended to ensure that UNODC is able to meet temporary cash shortfalls and any liquidation liabilities in cases of abrupt termination of activities financed from special-purpose funds. |
Это нужно для того, чтобы УНП ООН имело возможность покрывать временные дефициты наличных средств и выполнять любые юридические обязательства в случае внезапного прекращения деятельности, финансируемой за счет средств специального назначения. |
For that reason, several countries had introduced cash transfer schemes, minimum wage legislation and other forms of income security, as well as facilitating access to microcredit and strengthening labour market policies. |
По этой причине представители нескольких стран сообщили о планах перевода наличных средств, законодательстве, гарантирующем минимальную заработную плату, и других формах обеспечения доходов, а также о содействии доступу к микрокредитам и об укреплении стратегий в отношении рынков рабочей силы. |
Therefore, it is critical to have a working capital to start implementation while cash is awaited from donors. |
Поэтому наличие оборотных средств имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения возможности начала реализации программ до поступления наличных средств от доноров. |
However, cash balances available to the Court in the early months of 2005 were sufficient to cover the Court's related commitments. |
Вместе с тем имевшихся у Суда в первые месяцы 2005 года остатков наличных средств было достаточно для финансирования его расходов. |
Those that without due cause involve cash deposits by a large number of persons. |
без всяких на то оснований финансируется за счет наличных средств, поступающих от слишком большого числа лиц. |