Furthermore, it is vital, particularly at a time of fiscal constraints, that organizations utilizing public funds adopt a strategy that minimizes the amount of cash needed to maintain operations and the optimum level of investments that should be held to underpin the delivery of their activities. |
Кроме этого, крайне важно, особенно с учетом бюджетных ограничений, чтобы организации, работающие с государственными средствами, приняли стратегию, с помощью которой можно было бы минимизировать суммы наличных средств, требуемых для поддержания операций, и оптимизировать резервный объем инвестиций для финансирования своей деятельности. |
In turn, its net cash and investments position increased from $348 million at the start of the biennium to $451 million at the end. |
В свою очередь чистые суммы наличных средств и инвестиций выросли с 348 млн. долл. США в начале двухгодичного периода до 451 млн. долл. США на конец периода. |
United Nations organizations select methods for transferring cash on the basis of risk assessments of the IPs that determine the required level of monitoring and auditing for the work. |
Организации системы Организации Объединенных Наций выбирают способы перевода наличных средств на базе оценок ПИ, основанных на оценке рисков, которые обусловливают необходимый уровень контроля и соответствующий аудит их деятельности. |
In accordance with a decision of the Governing Council of UNU at its forty-sixth session, cash withdrawal from the Endowment Fund to finance the biennium budget is limited to 5 per cent per year of the five-year average market value. |
В соответствии с решением Совета управляющих УООН, принятым на его сорок шестой сессии, изъятие наличных средств из Дотационного фонда для финансирования бюджета на двухгодичный период ограничивается 5 процентами в год от средней рыночной стоимости его актива за пятилетний период. |
The Government of Japan for its continuing multifaceted support, through cash and in-kind contributions made through its Ministry of Internal Affairs and Communications and the Japan International Cooperation Agency; |
а) правительству Японии за его непрекращающуюся многостороннюю поддержку в виде наличных средств и взносов натурой, предоставляемых через его Министерство внутренних дел и коммуникаций и Японское агентство международного сотрудничества; |
(c) Training in the prevention of the illicit cross-border movement of cash and bearer negotiable instruments provided to Ethiopia in October and Kenya in November and December 2012; |
с) подготовка кадров по предотвращению незаконного перемещения через границу наличных средств и оборотных документов на предъявителя, организованная в Эфиопии в октябре и в Кении в ноябре и декабре 2012 года; |
After Eritrea's independence in 1991, the Government of Eritrea retained numerous agents of influence, boat operators and smugglers in Yemeni port cities, some of whom are today involved in the shipping of cash and contraband between Yemen and Eritrea. |
После получения Эритреей независимости в 1991 году правительство Эритреи сохранило многих агентов влияния, катеристов и контрабандистов в портовых городах Йемена, некоторые из которых в настоящее время занимаются доставкой наличных средств и контрабанды по маршруту Йемен-Эритрея. |
The projected Regular Resources cash balances as shown in Table 3 confirm that the Regular Resources liquidity requirement will be met over the period 2008-2011. |
Как видно из таблицы З, в которой содержится информация о прогнозируемых остатках наличных средств из регулярных ресурсов, в 2008-2011 годах вышеуказанное требование в отношении остатка ликвидных средств из регулярных ресурсов будет соблюдено. |
The New Zealand Customs Service provides training to Customs Officers working at New Zealand's airports on the operation of the border cash reporting provisions of the Financial Transactions Reporting Act. |
Таможенная служба Новой Зеландии обеспечивает подготовку своих сотрудников, работающих в аэропортах Новой Зеландии, по вопросам соблюдения положений Закона об отчетности в отношении финансовых операций, касающихся направления сообщений о перемещении через границу наличных средств. |
The regular resources cash balance at the end of 2004 was $329 million, consisting of $318 million in convertible currencies and $11 million in non-convertible currencies. |
На конец 2004 года остаток наличных средств по статье регулярных ресурсов составил 329 млн. долл. США, куда входило 318 млн. долл. США в конвертируемой валюте и 11 млн. долл. США в неконвертируемой валюте. |
The opinion of the Board on the financial position, results of operations and cash flows of the capital master plan will be included in its opinion on the financial statements of the United Nations for the biennium ending 31 December 2005. |
Заключение Комиссии по финансовому положению, результатам операций и движению наличных средств в связи с реализацией генерального плана капитального ремонта будет включено в ее заключение по финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года. |
The United Nations Fund for International Partnerships advised that both it and the United Nations Foundation declined further requests for cash replenishments for projects that were delinquent in reporting. |
Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций сообщил, что как он сам, так и Фонд Организации Объединенных Наций отклонили дальнейшие просьбы о пополнении фондов наличных средств тех проектов, по которым не поступили финансовые отчеты. |
In the view of the Advisory Committee, the General Assembly may wish to consider continuation of the temporary suspension of the provisions of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2 (d) in the light of the chronic cash shortage of the United Nations Peace Forces. |
По мнению Консультативного комитета, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о продлении временного приостановления действия финансовых положений 4.3, 4.4 и 5.2 (d) ввиду хронической нехватки наличных средств у Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Resident and non-resident individuals, upon entry or exit from the Republic of Albania, are bound to declare at the Customs amounts in cash or travel checks, equal to or greater than 10,000 (ten thousand) USD or the counter value in foreign currency. |
При въезде на территорию Республики Албании или выезде с ее территории резиденты и нерезиденты обязаны указать в таможенной декларации сумму имеющихся у них наличных средств или дорожных чеков, если она составляет или превышает 10000 долл. США либо равнозначную сумму в иностранной валюте. |
This includes monitoring contributions receivable and follow-up of outstanding cases, monitoring of the cash balance for operational needs, as well as close monitoring of inventory levels. |
Этот обзор включает в себя контроль за состоянием взносов к получению, принятие последующих мер в отношении нерешенных проблем, контроль за остатком наличных средств на оперативные расходы, а также тщательный контроль за материальными запасами. |
The remaining cash balance of $150.0 million (as at 30 June 2014) is being used for active contracts to make payments for construction work completed and other project commitments, such as staff costs and operating expenses. |
Остаток наличных средств в размере 150,0 млн. долл. США (по состоянию на 30 июня 2014 года) используется для расчетов по действующим контрактам, оплаты завершенных строительных работ и покрытия других обязательств по проекту, таких как расходы по персоналу и оперативные расходы. |
On 2 October 2014, the regular budget cash amounted to $35 million, excluding the Working Capital Fund and the Special Account ($150 million and $234 million, respectively). |
По состоянию на 2 октября 2014 года остаток наличных средств по регулярному бюджету составлял 35 млн. долл. США, за исключением ресурсов Фонда оборотных средств и средств на Специальном счете (150 млн. долл. США и 234 млн. долл. США, соответственно). |
The Institute may derive further resources in cash or in kind from the United Nations, its specialized agencies, other governmental organizations and institutions, and Governments and non-governmental organizations. |
Институт может получать дополнительные ресурсы в форме наличных средств или в натуральной форме от Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений, других государственных организаций и учреждений, а также от правительств и неправительственных организаций. |
In accordance with rule 209.2 of the Financial Rules, a financial reserve has been established to guarantee the financial liquidity and integrity of the Fund, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon by the Governing Council. |
В соответствии с правилом 209.2 финансовых правил был создан резерв финансовых средств для обеспечения финансовой ликвидности и целостности Фонда, а также для нивелирования неравномерного поступления наличных средств и удовлетворения других аналогичных потребностей на основании решений, которые могут быть приняты Советом управляющих. |
Although the European Union was relieved that the financial situation of the international tribunals had eased, the projection of an end-of-year 2005 cash deficit for the International Criminal Tribunal for Rwanda was worrying. |
Хотя Европейский союз с удовлетворением отмечает, что финансовое положение международных трибуналов улучшилось, беспокойство вызывают прогнозы на конец 2005 года в отношении нехватки наличных средств для Международного уголовного трибунала по Руанде. |
The state of New Mexico was particularly recommended as a place where most motels would welcome "guests on the basis of 'cash rather than color.'" |
Особенно рекомендовался штат Нью-Мексико как место, где большинство мотелей готовы принять «постояльцев на основании "наличных средств, а не цвета"». |
Certain functions, such as requests for cash drawdown from United Nations agencies, the processing of inter-office vouchers and imprest accounts for the DDSMS portfolio, shall be transferred from the Accounts Division of the Secretariat to UNOPS effective 1 January 1995. |
ЗЗ. Некоторые функции, такие, как направление запросов о переводе наличных средств из других учреждений Организации Объединенных Наций, обработка авизо внутренних расчетов и авансовых счетов для портфеля ДПРУО, которые выполнял Отдел расчетов Секретариата, с 1 января 1995 года передаются УОП ООН. |
The extended budget cycle would allow Member States to programme their contributions better in their national budget cycles which, in turn, should contribute to improving the cash flow for the United Nations. |
Увеличение продолжительности бюджетного цикла позволило бы государствам-членам более эффективно планировать выплату своих взносов в рамках национального бюджетного цикла, что в свою очередь должно содействовать улучшению положения с поступлением наличных средств в Организации Объединенных Наций. |
At the end of 1995 the estimated usable cash at the Organization's disposal is projected to be as follows: |
Согласно прогнозам, по состоянию на конец 1995 года сметный объем свободных наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации, составит: |
Lieutenant-General Manfred Eisele, Assistant Secretary-General, Office of Planning and Support, Department of Peace-keeping Operations, emphasized the need for credible reimbursement proposals in the light of the current cash flow situation affecting United Nations peace-keeping resources and commitments. |
Генерал-лейтенант Манфред Эйзель, помощник Генерального секретаря, Управление планирования и поддержки Департамента операций по поддержанию мира, подчеркнул необходимость разработки обоснованных предложений, учитывающих нынешнее состояние дел с поступлением наличных средств, которое отражается на объеме ресурсов и обязательствах в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |