Strategies can also include eliminating the flow of illegal small arms, such as through post-conflict schemes in which vouchers or cash are offered in exchange for weapons. |
Стратегии могут также предусматривать ликвидацию потоков незаконного стрелкового оружия, например за счет осуществления в постконфликтный период планов выдачи расписок или наличных средств в обмен на оружие. |
The text includes a series of new elements, including the allocation of 600 million euros for the oil industry to be used as a cash component. |
В этом документе содержится ряд новых элементов, в том числе выделение нефтяной промышленности 600 миллионов евро для использования в качестве наличных средств для покрытия расходов. |
This and the unpredictable timing and amount of cash inflows, among other things, had a negative impact on the Organization's ability to meet its financial obligations fully. |
Это, а также непредсказуемость сроков и размера выплат наличных средств, помимо всего прочего, оказывают негативное воздействие на способность Организации в полной мере выполнять свои финансовые обязательства. |
The resulting yield losses make banana a relatively expensive commodity for consumers, and reduce cash earnings of producers as well as the potential of the crop to contribute to the food security of rural households. |
Обусловленные воздействием этих факторов потери урожая превращают бананы в относительно дорогостоящий продукт питания для потребителей и приводят к уменьшению суммы наличных средств, получаемых производителями в виде доходов, а также ограничивают возможности для внесения этой культурой вклада в обеспечение продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств. |
As the mere booking gains or losses caused by the fluctuations of the exchange rate are not an indicator for the performance of Management and they do not represent an equivalent in cash, they should be disclosed separately. |
Поскольку чисто учетные выгоды или потери, вызванные колебаниями обменного курса, не являются показателем деятельности руководства и не имеют эквивалента в форме наличных средств, они должны указываться отдельно. |
In addition, present and future enhancements in the predictability of cash receipts from income and data availability from the new financial management systems make the establishment of such a reserve unwarranted at this time. |
Кроме того, предпринимаемые и будущие меры по повышению предсказуемости поступления наличных средств и информации от новых систем финансового управления делают создание такого резерва в настоящее время нецелесообразным. |
The Administrative Committee adopted the agenda as proposed with the addition of briefing by secretariat about new EU cash rules under the agenda item 10 "Other business". |
Административный комитет утвердил предложенную повестку дня, добавив в пункте 10 "Прочие вопросы" повестки дня вопрос о сообщении секретариата относительно новых правил ЕС, касающихся наличных средств. |
The move to quarterly receipts from this growing source of income will provide for a smoother and more predictable cash flow stream. |
Переход к получению средств от этого все более важного источника поступлений на ежеквартальной основе обеспечит более упорядоченное и предсказуемое движение наличных средств. |
Mr. Mazumdar said that he supported the proposal of the Secretary-General to retain the cash balance available from 11 closed peacekeeping missions to meet the requirements of UNMIS and MONUC, in particular, until assessed contributions were received. |
Г-н Мазумдар говорит, что он поддерживает предложение Генерального секретаря удержать остаток имеющихся наличных средств 11 завершенных миссий по поддержанию мира для удовлетворения потребностей, в частности МООНВС и МООНДРК, до поступления начисленных взносов. |
Consequently, a surplus of capacity may develop easily, although investment in new projects is often canceled or delayed during periods of low prices for cash flow reasons. |
Следовательно, легко может возникнуть ситуация, характеризующаяся избытком мощностей, хотя в периоды низких цен новые инвестиционные проекты часто аннулируются или откладываются из-за нехватки наличных средств. |
Exchange rate risk relates to the possibility that changes in foreign exchange rates alter the exchange value of cash flows from the project. |
Связанные с обменным курсом риски сопряжены с возможностью того, что изменения в обменном курсе иностранных валют могут изменить валютную стоимость потоков наличных средств, генерируемых проектом. |
On behalf of my Government, I would like to take this opportunity to thank all the countries that have contributed in terms of technical assistance, aid, cash donations, medicines and all the material that is pouring into Papua New Guinea. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени своего правительства поблагодарить все страны, оказавшие нам помощь в виде технического содействия, чрезвычайной помощи, переданных в дар наличных средств, медикаментов и всех материалов, поступивших в большом количестве в Папуа-Новую Гвинею. |
When the amount of cash on hand was low, it had no alternative but to slow down the payment of its obligations, largely payments to troop and equipment contributors. |
При возникновении дефицита наличных средств она не имеет иного выхода, кроме как задерживать выплаты по своим обязательствам, главным образом по отношению к государствам, предоставляющим войска и имущество. |
One claimant, International Pre-Fabricated Houses Company Ltd., made a claim for loss of tangible property, which also included loss of stock and cash. |
Один заявитель - "Интернешнл префабрикейтед хаусес компани Лтд." - подал претензию в связи с потерей материального имущества, а также товарно-материальных запасов и наличных средств. |
It is particularly true since the return to Member States of cash from the closed peacekeeping missions will eliminate the main alternative source of financing to maintain the operations of the Tribunals. |
Положение усугубляется тем, что возвращение государствам-членам наличных средств со счетов завершенных миссий по поддержанию мира ликвидирует главный альтернативный источник финансирования продолжения деятельности трибуналов. |
The Customs Department searched its database for illicit transfers of cash over the State border pertaining to physical and legal persons as referred to in the list created pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000). |
Таможенный департамент проверил свою базу данных на предмет выявления фактов незаконного перевода наличных средств через государственную границу в связи с физическими и юридическими лицами, упомянутыми в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1333 (2000). |
The number of non-payers had since decreased a little but, given that the tribunals had been operating in a negative cash position since June, he wondered what the long-term implications would be if that situation continued. |
В последующий период число таких стран несколько сократилось, однако, учитывая дефицит наличных средств на счетах трибуналов, который наблюдается с июня, оратор поднимает вопрос о долгосрочных последствиях сохранения такого положения. |
Even if Member States were to pay their financial contributions in full by 31 December, the unreliable cash flow for the year would presumably have a detrimental effect on the implementation of programmes. |
Если бы все государства-члены выполняли бы свои финансовые обязательства к 31 декабря, неясность в отношении поступлений наличных средств в течение года еще больше подорвала бы стабильность осуществления программ. |
The cash levels of the Tribunals were slipping each year and it might become necessary by the end of 2004 to cross-borrow up to $100 million from the accounts of closed peacekeeping missions. |
Объем наличных средств трибуналов сокращается каждый год, и к концу 2004 года возможно потребуется заимствовать средства со счетов закрытых миссий по поддержанию мира на сумму до 100 млн. долл. США. |
In that connection, he recalled that the Organization owed more than $100 million to Member States for troop and equipment costs in six closed missions that were in net cash deficit. |
В этой связи он напоминает, что задолженность Организации перед государствами-членами по покрытию расходов на войска и оборудование по шести закрытым миссиям, которые имели чистый дефицит наличных средств, составляет свыше 100 млн. долл. США. |
Further work was needed to ensure that United Nations system accounting standards were fully applied, for example, regarding voluntary contributions to fund specific activities that must be recorded on a cash basis. |
Необходимо проделать дополнительную работу для обеспечения того, чтобы стандарты в области учета в системе Организации Объединенных Наций в полной мере соблюдались, например, в отношении добровольных взносов для финансирования специальных мероприятий, которые следует регистрировать на основе поступления наличных средств. |
The Secretary-General's reports on the tribunals contained information on the use of voluntary contributions in cash and in kind and the activities performed by the seconded staff members. |
В докладах Генерального секретаря об этих трибуналах содержится информация об использовании добровольных взносов в форме наличных средств и в натуре и о деятельности прикомандированных сотрудников. |
Mr. Takahara (Japan) said that his delegation supported the Secretary-General's request for commitment authority of up to $200 million, since the timely deployment of the Mission depended on the availability of cash resources. |
Г-н ТАКАХАРА (Япония) говорит, что его делегация поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении полномочий на принятие обязательств на сумму до 200 млн. долл. США, поскольку своевременное развертывание Миссии зависит от предоставления наличных средств. |
The application of the cash basis of accounting to Special Programmes would have the following implications for UNHCR: |
Использованием методики учета на основе получения наличных средств применительно к специальным программам имело бы для УВКБ следующие последствия: |
These concepts are based on a determination and management of the appropriate amount of current assets that must be held to ensure that the organization can meet its obligations in a way that minimizes uneven cash flows and provides financial stability. |
Эти концепции основываются на определении и регулировании соответствующей суммы текущих активов, которая должна удерживаться для того, чтобы организация могла выполнять свои обязательства и при этом можно было бы свести к минимуму неравномерность движения наличных средств и обеспечить финансовую стабильность. |