| The cash and money markets, therefore, are where most of the money is. | Поэтому основная денежная масса оборачивается на рынках наличных средств и краткосрочных капиталов. |
| The Organization's chronic cash shortage had necessitated borrowing from peacekeeping accounts to finance regular budget activities, with a negative effect on its ability to maintain international peace and security. | Хронический дефицит наличных средств Организации привел к необходимости заимствований со счетов для операций по поддержанию мира с целью выделения финансов на деятельность, предусмотренную в регулярном бюджете, что негативно сказалось на способности Организации поддерживать международный мир и безопасность. |
| Peacekeeping cash forecasts were built on assumptions about a myriad of variables that were hard to predict and constant reassessment of forecasts was usually unavoidable. | Прогнозы в отношении наличных средств на операции по поддержанию мира строятся с учетом огромного числа переменных, которые трудно предсказать, и постоянный пересмотр таких прогнозов обычно неизбежен. |
| The main deficit cash position would be in October and November 2000, as the Organization awaited the current year's contribution from the United States. | Положение, характеризующееся крупным дефицитом наличных средств, может сложиться в октябре и ноябре 2000 года, пока Организация не получит от Соединенных Штатов Америки взнос за текущий год. |
| That Member State should therefore accelerate its year-end regular payment so that there would be no need for any cross-borrowing from peacekeeping cash during the year 2000. | Поэтому данному государству-члену следует форсировать выплату своего очередного ежегодного взноса, чтобы избежать необходимости в каком бы то ни было перекрестном заимствовании в 2000 году из наличных средств на операции по поддержанию мира. |
| The Committee thanked the Ukrainian organizers for this good start and proposed that they should prepare a second budget that would include an indication of the expected cash flow. | Комитет поблагодарил украинских организаторов за этот благополучный старт и предложил им подготовить второй бюджет, отражающий сведения об ожидаемом поступлении наличных средств. |
| Any bank, financial institution, cash dealer or member of a relevant profession who - | Любой банк, финансовое учреждение, дилер наличных средств или представитель соответствующей профессии, который - |
| Obligations of banks, financial institutions, cash dealers and members of relevant professions | Обязательства банков, финансовых учреждений, дилеров наличных средств и представителей соответствующих профессий |
| Development assistance, trade and financial issues, such as increased liquidity, improved cash flow, crisis prevention and avoiding contagion, also required consideration from the perspective of middle-income countries. | Вопросы оказания помощи в целях развития, торговли и финансов, такие, как повышение уровня ликвидности, увеличение потока наличных средств, предотвращение кризиса и недопущение эффекта «домино», также должны рассматриваться с учетом потребностей стран со средним уровнем доходов. |
| Further, the claimant did not submit any evidence to demonstrate the movement of cash between 30 September 1989 and 2 August 1990. | Кроме того, заявителем не представлено каких-либо доказательств движения наличных средств в период между 30 сентября 1989 года и 2 августа 1990 года. |
| UNOPS informed the Board that there were no cases in which it had written-off cash, receivables or property during the 1998-1999 biennium. | ЮНОПС уведомила Комиссию об отсутствии случаев списания убытков в виде наличных средств, дебиторской задолженности или собственности в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
| Unforeseen shortfalls, uneven cash flows, unplanned costs and other final contingencies | Непредвиденный дефицит, неравномерное движение наличных средств, незапланированные расходы и другие непредвиденные обстоятельства |
| The cash balance has been corrected and the offsetting balance will be written off as an adjustment to miscellaneous income before December 2002. | Сумма остатков наличных средств была скорректирована, и компенсирующий остаток будет списан в качестве корректировки по статье разных поступлений до декабря 2002 года. |
| Following the Government's failure to account for considerable cash advances, it was decided to resort more systematically to service delivery for the health and nutrition programme. | Поскольку правительство не представило веских обоснований расходования значительной суммы наличных средств, выделенных в качестве ссуды, в рамках программы в области здравоохранения и питания было отдано предпочтению более широкому предоставлению услуг. |
| Current forecasts show that the Agency will run out of cash before the end of the year. | Согласно нынешним прогнозам, до конца года резерв наличных средств Агентства истощится. |
| Additionally, the forecast for the year 2000 does not reveal any cash deficiencies, provided that assessed contributions will be paid when due. | Кроме того, прогнозы на 2000 год не указывают на какую-либо нехватку наличных средств при условии уплаты начисленных взносов в момент наступления срока. |
| The harmonized funding agreement and certificate of expenditures form simplifies the paperwork to authorize expenditure by or transfer cash to implementing partners. | Использование унифицированных соглашений о финансировании и расходных ведомостей позволит упростить оформление разрешений на расходование партнерами-исполнителями средств и перевод им наличных средств. |
| This matrix did not explicitly consider a discounted cash-flow model based on expected cash flows, as required by the original IAS 39. | В этой таблице не в полной мере была учтена модель дисконтируемых потоков наличности на основе ожидаемых потоков наличных средств, как того требовал первоначальный МСБУ 39. |
| As to the claims for lost or damaged property, other than cash, the Panel finds the claims are compensable in principle. | Что касается претензий в отношении утраты или повреждения имущества, помимо наличных средств, то Группа считает, что такие претензии в принципе подлежат компенсации. |
| A majority of the claimants seeking compensation for cash losses sought to rely on witness statements from related parties without providing further evidence to substantiate their claims. | Большинство заявителей, требующих компенсации потерь наличных средств, ограничились свидетельскими показаниями соответствующих сторон, не представив дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий. |
| As a consequence, large amounts of cash had remained with implementing partners for long periods, resulting in undue benefit to them. | Вследствие этого в течение длительных периодов времени партнеры-исполнители располагали крупными суммами наличных средств, что привело к получению ими неоправданной выгоды. |
| That change had come about just in time, given the diminishing amount of peacekeeping cash available for borrowing. | Это изменение было весьма своевременным ввиду сокращения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно было бы заимствовать. |
| The Administration informed the Board that during the biennium 1996-1997, write-offs totalled $21.1 million, comprising cash, receivables, obsolete property and losses. | Администрация информировала Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов было списано наличных средств, дебиторской задолженности, устаревшего имущества и потерь на общую сумму 21,1 млн. долл. США. |
| Paragraph 35 of the United Nations accounting standards states, however, that voluntary contributions to fund specific activities should be recorded only when received (cash basis of accounting). | З. Однако в пункте 35 стандартов учета Организации Объединенных Наций указано, что добровольные взносы, выделенные на финансирование конкретных мероприятий, учитываются только при их фактическом поступлении (учет на основе наличных средств). |
| As a consequence, the normal surge of cash inflows traditionally expected at the beginning of each year had not materialized for 1998. | Таким образом, обычного усиления притока наличных средств, которое традиционно ожидается в начале каждого года, в 1998 году не произошло. |