That was particularly true of UNMIT, which had a very high proportion of operational costs, but a very low proportion of troop costs and, therefore, limited scope for flexibility in terms of budget and cash flow management. |
Это особо справедливо в отношении ИМООНТ, которая характеризуется большой долей оперативных расходов, однако весьма низкой долей расходов на войска и, следовательно, ограниченной гибкостью с точки зрения регулирования бюджета и поступления наличных средств. |
The write-off related to contributions receivable and cash that was never received from the Division for the Advancement of Women and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. |
Списание касалось взносов к получению и наличных средств, которые так и не были получены от Отдела по улучшению положения женщин и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
On average, households spend close to 50 per cent of their cash on food; 80 per cent of households receive some form of assistance, and 39 per cent of persons live below the poverty line. |
В среднем домохозяйства тратят почти 50 процентов наличных средств на продукты питания; 80 процентов домохозяйств получают помощь в какой-либо форме, а 39 процентов живут за чертой бедности. |
The Board noted that the benefit payments had exceeded the contributions for the year, which means that current benefit payments cannot be fully covered by the current cash flow from contributions received, and it needs the income from investments to cover the gap and the administrative expenses. |
Комиссия отметила, что объем выплат пособий превысил объем взносов за этот год, что означает, что текущие расходы на выплаты пособий не могут полностью покрываться за счет наличных средств от полученных взносов, и для покрытия этой разницы и административных расходов необходимо использовать поступления от инвестиций. |
Those conflicts have played out especially "in the fields of pension policy, of safety net versus universal cash benefits policies, [and] of even the definitions and purposes of social protection". |
Конфликты с особой силой разыгрались «по вопросам, касающимся пенсионной политики, создания систем социальной защиты в противовес проведению политики выплат всем наличных средств, [и] даже касающимся определения и целей социальной защиты». |
These innovations have contributed to the scaling up of national social protection programmes, including cash transfer, by 93 countries, and a more intensive focus on children in national development plans and budgets in 102 countries. |
Эти инновации сыграли свою роль в расширении охвата национальных программ социальной защиты, включая проводимые компаниями, занимающимися переводом наличных средств, в 93 странах, и также в уделении большего внимания вопросам, касающимся детей, в национальных планах и бюджетах развития в 102 странах. |
At the end of 2007, the balance of the field office accommodation and staff housing fund was comprised of $9 million in cash and $18 million in land, building and housing assets. |
На конец 2007 года активы Фонда для оборудования на местах служебных помещений и размещения персонала состояли из наличных средств в размере 9 млн. долл. США и недвижимости стоимостью 18 млн. долл. США. |
The obligation to make a declaration in case of cross-border movement of cash is not yet in place, but a working party for elaboration of the Regulation on Standards for Declaration of Cash has been established. |
Требование о заполнении декларации в случае перемещения через границу наличных средств пока еще не установлено, однако уже создана рабочая группа по разработке положения о стандартах, касающихся декларирования наличных средств. |
UNDP indicated that support to country offices was provided on an ongoing basis through discussions with the inter-agency Harmonized Approach to Cash Transfer Advisory Group and the Development Operations Coordination Office, as well as through the harmonized approach to cash transfer network. |
ПРООН отметила, что страновым отделениям на текущей основе оказывается помощь путем обсуждения этого вопроса с межучрежденческой консультативной группой по согласованному подходу к передаче наличных средств и Управлением по координации деятельности в целях развития, а также поддержания контактов по вопросам согласованного подхода к передаче наличных средств. |
A large increase in cash deposits on the part of any client or commercial establishment for no apparent reason, especially if these deposits are transferred within a short period of time from the account to a party not usually associated with the client. |
Значительное увеличение вкладов в форме наличных средств у какого-либо клиента или коммерческой компании без какой-либо явной причины, особенно если эти средства переводятся на протяжении короткого периода времени с этого счета какой-либо стороне, обычно не связанной с клиентом. |
Corporate accounts whose banking transactions, whether deposits or withdrawals, are made, for no apparent reason, in cash instead of negotiable instruments (such as cheques, letters of credit, documentary credits, money orders, etc.). |
Корпоративные счета, банковские операции по которым, будь то депозиты или снятие средств, осуществляются, без каких-либо причин для этого, в форме наличных средств, а не финансовых инструментов, таких, как чеки, аккредитивы, документарные аккредитивы, денежные поручения и т.д. |
Regarding the remaining balance of $86.5 million in interest income and working capital reserve, the Advisory Committee had no objection to the application of the accumulated interest income and working capital reserve, as well as the future interest income, to the present cash balance. |
Что касается остатка процентных поступлений и резерва оборотных средств в размере 86,5 млн. долл. США, то Консультативный комитет не возражает против использования накопленных процентных поступлений и резерва оборотных средств, а также будущих процентных поступлений для включения в имеющийся в настоящее время остаток наличных средств. |
Unlike other resources, which are allocated to programmes when cash is received from a donor, regular resources allocations for country programmes are made in November for the following year before regular resources funds are received. |
В отличие от прочих ресурсов, которые распределяются по программам при поступлении наличных средств от доноров, регулярные ресурсы распределяются по программам в ноябре на следующий год до их фактического поступления. |
This significant adjustment in interest income results from the combined effect of the continued upward movement in interest rates experienced since late 2005, an increase in average cash balances and a policy change relating to the distribution of interest income among headquarters funds. Income section 3. |
Столь значительная корректировка величины процентных поступлений обусловлена совокупным воздействием продолжающегося с конца 2005 года роста процентных ставок, увеличения среднего размера остатков наличных средств и изменения политики распределения процентных поступлений по счетам штаб-квартир. |
In one country, there was no written designation of cash custodians in the field offices; field offices did not perform daily counts of cash on hand; and the heads of office did not conduct periodic checks. |
в одной из стран не оказалось письменного документа о назначении хранителей наличных средств в отделениях на местах; отделения не вели каждодневный учет имеющейся наличности, а руководители отделений не проводили периодические проверки. |
Reflects the impact of foreign exchange changes on the future competitive position of a company in the sense of the impact it can have on the future cash flows of the company. |
Отражает влияние потенциальных изменений на валютных рынках на будущее конкурентное положение компании; это связано с тем, что такие изменения могут повлиять на потоки наличных средств компании в будущем. |
As at 31 December 1993, the convertible cash holding was $178 million, which exceeded the 10 per cent limit of the projected general resources income of $530 million by $125 million. |
На 31 декабря 1993 года остаток конвертируемых наличных средств составил 178 млн. долл. США, на 125 млн. долл. США превысив 10-процентный показатель планируемых поступлений по счету общих ресурсов, установленный на уровне 530 млн. долл. США. |
After the balance sheet date and after the financial statements had been received, the Board became aware of a theft of UNOSOM cash of $3.9 million which occurred at Mogadishu between 16 and 17 April 1994. |
После получения даты составления балансовых ведомостей и после получения финансовых ведомостей Комиссии стало известно о краже наличных средств ЮНОСОМ в сумме 3,9 млн. долл. США, которая произошла в Могадишо в период с 16 по 17 апреля 1994 года. |
Pledges are made by countries in the form of appropriate commodities and the cash necessary to transport the commodities as well as to be used for other purposes, including the funding of the Programme Support and Administrative Budget. |
Страны обязуются внести взносы в виде соответствующих товаров и наличных средств, необходимых для транспортировки таких товаров, а также средств, которые могут использоваться для других целей, в том числе для финансирования расходов по оперативно-функциональному и административному обслуживанию программ. |
In response to the question raised concerning UNFPA cash balances, the Director, DFPA, mentioned that unspent UNFPA resources were invested and managed by UNDP and that details pertaining to the average balances on those accounts would be provided to the delegation that made the inquiry. |
В ответ на вопрос, касающийся остатков наличных средств ЮНФПА, директор ОАФК напомнила, что неизрасходованные ресурсы ЮНФПА инвестируются и контролируются ПРООН и что подробные сведения, касающиеся средних остатков на этих счетах, будут сообщены делегации, сделавшей запрос. |
The Advisory Committee was informed that the provision for bank charges would cover the monthly cost of a courier service for the delivery of cash ($5,000) and the monthly cost of insurance of the shipment of banknotes ($4,000). |
Консультативный комитет был информирован о том, что за счет ассигнований на банковские комиссионные сборы будут покрываться ежемесячные расходы на услуги курьеров для доставки наличных средств (5000 долл. США) и ежемесячные расходы на страхование поставляемых денежных знаков (4000 долл. США). |
On recommendation 4, Pakistan agreed with the Secretary-General that payment in quarterly instalments would be feasible only if the Organization was sure of having adequate cash reserves at all times of the year. It shared his |
В отношении рекомендации 4 Пакистан согласен с Генеральным секретарем в том, что выплата взносов квартальными долями будет возможна на практике только в том случае, если Организация будет уверена в том, что в ее распоряжении на протяжении всего года имеются достаточные запасы наличных средств. |
Public sector finances have also improved with the overall cash deficit reduced from 31.2 per cent of gross domestic product (GDP) in 1992 to 10.8 per cent of GDP in 1992. |
Улучшилось финансовое положение государственного сектора, общий дефицит наличных средств сократился с 31,2 процента валового внутреннего продукта (ВВП) в 1992 году до 10,8 процента ВВП в 1992 году. |
The following modifications to that proposal were made: to delete the phrase "implementation of"; and to delete "physical" and replace the phrase "cash and bearer negotiable instruments" by the phrase "funds, as referred to in article 1". |
К этому предложению были предложены следующие изменения: исключить слово "принятия"; исключить слово "физического" и заменить фразу "наличных средств и оборотных документов на предъявителя" фразой "средств, о которых говорится в статье 1". |
Economic stabilization measures introduced in mid-1996 included controls on prices and on access to import licenses, limits on the cash financing of fiscal expenditure and the transfer of the commercial operations of the Central Bank to a subsidiary. |
Меры по стабилизации экономики, осуществление которых началось в середине 1996 года, включали в себя установление контроля за ценами и выдачей разрешений на осуществление импорта, введение ограничений на покрытие бюджетных расходов за счет наличных средств и передачу полномочий на осуществление коммерческих операций от Центрального банка его филиалам. |