The Board recommended that the Administration verify the status of the investments made by CITES in the cash pool, including the delegation of authority, with a view to harmonizing UNEP's procedures for managing and reporting on investments, and the Administration agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала администрации уточнить статус инвестиций СИТЕС в общий фонд наличных средств, включая вопрос о делегировании СИТЕС соответствующих полномочий, в целях унификации процедур ЮНЕП в области управления инвестициями и представления соответствующей отчетности, и администрация согласиласьс этой рекомендацией. |
If an instalment payment is requested when the level of cash on hand is well below 30 per cent, the time for processing the next instalment payment may be inadequate, thus resulting in a delay. |
Если просьба об очередном платеже поступает в тот момент, когда уровень имеющихся наличных средств у партнера гораздо ниже 30%, то времени для оформления очередного платежа может оказаться недостаточно, что приводит к задержкам. |
Heat supply problems include: the use of barter in payment for heat power that has decreased greatly real cash flow in the city budget; the lack of heat metering equipment and the ineffective system of charging residents of the city according to the living area. |
К проблемам теплоснабжения относятся: использование бартера при платежах за тепловую энергию, резко сокращающего приток наличных средств в городской бюджет; отсутствие оборудования для измерения тепла и неэффективность системы взимания платежей с жителей в зависимости от района проживания. |
Peacekeeping cash is now forecast at $749 million at 31 December 1999, compared to $768 million at the beginning of the year. |
Согласно нынешним прогнозам, суммы имеющихся наличных средств для финансирования операций по поддержанию мира составят 749 млн. долл. США на 31 декабря 1999 года против 768 млн. долл. США на начало года. |
If a company does not need this tool to improve its marketing, or if it is very rich in cash (or has very easy access to capital markets), then the use of price risk management markets can be a waste of resources. |
Если компания не нуждается в использовании этих инструментов для улучшения сбыта своей продукции или если у нее имеется большой объем наличных средств (или она имеет беспрепятственный доступ к рынкам капитала), то применение инструментов управления ценовыми рисками может оказаться напрасной тратой ресурсов. |
Based on these projections, total combined regular budget and peacekeeping cash may fall as low as $528 million by the end of 1998. |
возможным, что к концу 1998 года общее совокупное сальдо наличных средств по регулярному бюджету и счетам операций по поддержанию мира упадет до 528 млн. долл. США. |
The unavoidable corollary is that peacekeeping cash has diminished and will continue to do so, more or less in step with any future decrease in the level of peacekeeping activities. |
Неизбежным следствием этого является то, что объем наличных средств на счетах операций по поддержанию мира сократился и будет продолжать сокращаться более или менее сообразно любым дальнейшим сокращениям масштабов деятельности по поддержанию мира. |
(b) In UNPREDEP, doors to the cashier's office and to the cash room were left open, giving rise to a security risk; |
Ь) в СПРООН двери, ведущие в кабинет кассира и кассу, не были закрыты, что создавало угрозу сохранности наличных средств; |
These would be based on the amount and period of advances from the Fund against unpaid assessed contributions of each Member State concerned and the rate of return available on cash balances in the Fund, that is, the opportunity cost of making such advances. |
Это будет делаться с учетом суммы и периода авансов из Фонда в связи с невыплатой начисленных взносов каждым соответствующим государством-членом, а также коэффициента окупаемости остатков наличных средств в Фонде, т.е. вмененных издержек, связанных с авансированием таких средств. |
The peace-keeping accounts, because of loans made to cover the regular budget deficit, contained a usable cash base for peace-keeping of only $630 million at the end of the year. |
В результате заимствования средств для покрытия дефицита регулярного бюджета сумма наличных средств на счетах для миротворческих операций будет составлять только 630 млн. долл. США. |
The Board was concerned that the financial statements of the specific trust fund and the programme support account did not provide sufficient information to determine the cash portion of the two accounts. |
Комиссия с беспокойством отметила, что в финансовых ведомостях, касающихся специального целевого фонда и счета средств по оперативно функциональному обслуживанию программ, содержится недостаточно информации для определения доли наличных средств на обоих счетах. |
Colombia, France, Italy and Thailand indicated that, in cases involving undeclared cash, the penalty was the confiscation of the money and a fine depending on the total amount confiscated. |
Италия, Колумбия, Таиланд и Франция сообщили, что в случае провоза незаявленных наличных средств применяется мера наказания в виде конфискации денежных средств и штрафа, размеры которого зависят от размера конфискованной суммы. |
Over 70 per cent of the pipes received to date, however, still remain unutilized at warehouses, because of insufficient handling, transportation and construction equipment for their delivery and installation, and the lack of a cash component. |
Более 70 процентов полученных к настоящему времени труб, однако, по-прежнему не используется и находится на складах из-за нехватки средств обработки, транспортировки и строительного оборудования для их доставки и монтажа и из-за отсутствия наличных средств. |
Moreover, the Agency ended 2000 with a deficit of $24.4 million, when expenditure was compared with the regular cash budget of $300.9 million approved by the General Assembly for the year. |
Кроме того, Агентство завершило 2000 год с дефицитом в размере 24,4 млн. долл. США, если сопоставить расходы с регулярным бюджетом наличных средств в размере 300,9 млн. долл. США, утвержденным Генеральной Ассамблеей на указанный год. |
They cannot be considered as actual cash flow as most of the gains or losses do not arise from transactions in which one currency is materially converted to a different currency but arise artificially purely due to the fact that the reporting currency is the United States dollar. |
Она не может рассматриваться как фактический поток наличных средств, поскольку большая часть таких выгод или потерь не вытекает из сделок, при которых одна валюта фактически конвертируется в другую валюту, но возникает искусственно в силу исключительно того факта, что валютой отчетности является доллар США. |
The application of multi-year assessments, which would be phased to meet the expenditure needs of the project and facilitate the build-up of cash reserves in the early years of construction, would meet many of the requirements for funding of the capital master plan. |
Взносы наличными средствами, которые будут начисляться поэтапно в течение нескольких лет в целях покрытия расходов, связанных с осуществлением проекта, и содействия наращиванию резерва наличных средств в первые годы строительства, позволят удовлетворить многие потребности, связанные с финансированием генерального плана капитального ремонта. |
Medical care services take up the largest share of health expenditure, approximately 72 per cent of the cash budget, most of which is in staff costs. |
Наибольшая доля расходов на здравоохранение приходится на медицинские услуги и составляет примерно 72 процента от бюджета наличных средств, используемых главным образом для покрытия расходов по персоналу. |
For example, many producers cannot afford to buy the inputs which would allow them to expand their production, and many are forced by an immediate need for cash to sell their crops directly after harvest, even if they think prices are too low. |
Например, многие производители не имеют возможности приобрести необходимые производственные ресурсы, которые позволили бы им расширить производство, и непосредственная потребность в получении наличных средств заставляет многих из них продавать свою продукцию сразу после сбора урожая, даже если они считают существующие цены слишком низкими. |
Substantial equity investment by the project sponsors is typically welcomed by the lenders and the Government, as it helps reduce the burden of debt service on the concessionaire's cash flow and serves as an assurance of those companies' commitment to the project. |
Значительный объем инвестиций в акционерный капитал со стороны спонсоров проекта обычно приветствуется кредиторами и правительством, поскольку это позволяет снизить долю платежей по погашению задолженности в общем потоке наличных средств концессионера и служит дополнительной гарантией заинтересованности таких компаний в осуществлении проекта. |
(e) Providing technical and programmatic support to countries receiving vaccines or cash grants from the Global Fund for vaccines, as recommended by the GAVI Board; |
ё) предоставление технической и программной помощи странам, получающим вакцины или субсидии в виде наличных средств от Глобального фонда на вакцинацию, как это рекомендуется Правлением ГАВИ; |
The Commissioner of Maritime Affairs and his Maritime Affairs Bureau are little more than a cash extraction operation and cover from which to fund and organize opaque off-budget expenditures including for sanctions-busting. |
Уполномоченный по морским делам и его Бюро по морским делам по сути являются механизмом изъятия наличных средств и прикрытием, с использованием которых осуществляется финансирование и организация непонятного внебюджетного расходования средств, в том числе на деятельность, связанную с нарушением санкций. |
It is considered necessary to maintain a minimum level of $7 million to $8 million in the general-purpose fund balance in order to ensure adequate cash flow in the first half of each year before new contributions are received. |
Считается, что сальдо средств общего назначения следует поддерживать на минимальном уровне в 7 - 8 млн. долл. США для обеспечения надлежащего движения наличных средств в первом полугодии каждого года до получения новых взносов. |
The Office of Internal Oversight Services also rightly questioned the lack of proper instructions concerning the cash account balances, recommended increased monitoring over currency purchases and observed that there was no cash-flow projection on monthly and annual bases. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора совершенно обоснованно указало на отсутствие надлежащих инструкций в отношении денежных остатков, рекомендовало усилить контроль за покупкой валюты и обратило внимание на отсутствие месячных и годовых прогнозов движения наличных средств. |
The level is expected to be approximately $2.5 to 2.7 million by the end of the biennium; (c) The level of regular budget cash resources was $16.1 million. |
Как ожидается, этот уровень составит к концу двухгодичного периода около 2,5-2,7 млн. долларов США; с) объем наличных средств регулярного бюджета составил 16,1 млн. долларов США. |
That should be by an amount equal, in present value terms, to the initial cost of the investment minus the present value of any future net cash flow generated by the project. |
Это повышение или сокращение должно производиться на сумму, равную в текущем стоимостном выражении первоначальной стоимости капиталовложений за вычетом текущей стоимости любых будущих чистых поступлений наличных средств от реализации проекта. |