The Internal Auditing Unit performs the tasks of auditing cash transactions, transfers and account movements and periodically reporting any changes to the approved monitoring officer. |
Группа внутренней ревизии выполняет ревизорские функции в отношении операций, переводов и движения наличных средств по счетам и периодически сообщает о любых изменениях определенному сотруднику по наблюдению. |
National legislation requiring the declaration of cash being transported across borders when exceeding a specified amount |
Наличие в национальном законодательстве требования в отношении декларирования при трансграничной перевозке наличных средств |
A significant step for the UNDG Executive Committee agencies in supporting the Paris agenda is the introduction of harmonized cash transfer procedures to the implementing partners. |
Для учреждений Исполнительного комитета ГООНВР важным шагом в поддержку Парижской программы является введение согласованных процедур перевода наличных средств партнерам, занятым осуществлением проектов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Agency's cash position as at 1 January 2013 was $6.3 million. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что на 1 января 2013 года объем наличных средств БАПОР составлял 6,3 млн. долл. США. |
Future budgetary impacts for governments were assessed based on the projected future cash flows, which incorporated allowance for risk. |
Оценка будущего влияния на бюджет для органов власти была произведена на основе прогнозирования будущего движения наличных средств, в процессе которого были учтены возможные риски. |
In the supplementary comments, some resident coordinators mentioned the limited capacity of national institutions, and steps being taken to strengthen national capacities, including through the harmonized approach to cash transfer process. |
В дополнительных замечаниях некоторые координаторы-резиденты упомянули ограниченный потенциал национальных учреждений и меры, принимаемые для укрепления национального потенциала, в том числе с помощью согласованного подхода к переводу наличных средств. |
The level of cash available for the regular budget was low and the situation was expected to tighten further towards year-end. |
Объем наличных средств по линии регулярного бюджета является незначительным, и ожидается, что к концу года положение станет еще более напряженным. |
The precarious fiscal situation in the country remains a major concern, as the country faces severe cash flow difficulties. |
Неустойчивая бюджетно-финансовая ситуация в стране по-прежнему является источником сильной озабоченности, поскольку страна сталкивается с серьезным дефицитом поступающих наличных средств. |
The speaker further highlighted that transnational corporations played a significant role in the global economy, moreover, they were sitting on a record amount of cash reserves. |
Оратор также особо отметил, что транснациональные корпорации играют существенную роль в глобальной экономике, более того, они обладают рекордным запасом наличных средств. |
It is also no surprise that the average cash held by the world major corporations is much above usual or perhaps "normal" levels. |
Неудивительно также, что крупнейшие мировые корпорации в среднем предпочитают иметь гораздо больше наличных средств по сравнению с обычным или, если можно так выразиться, "нормальным" уровнем. |
The European Union did not wish to be presented with revised peacekeeping budgets simply because missions were running low on cash. |
Европейский союз не хотел бы получать пересмотренные бюджеты операций по поддержанию мира только по той причине, что миссии испытывают нехватку наличных средств. |
Owing to cash flow constraints faced by the Tribunals, a recruitment freeze came into effect from 1 May through the end of December 2004. |
Из-за нехватки наличных средств, с которой столкнулись трибуналы, был введен мораторий на набор персонала, действовавший с 1 мая по конец декабря 2004 года. |
As a result, there was no need for the UNJSPF secretariat to request cash from IMS to pay benefits after February 2005. |
В результате этого секретариату ОПФПООН в период с марта 2005 года не было необходимости обращаться к СУИ с просьбой о выделении наличных средств для выплаты пенсионных пособий. |
The real constraint was lack of availability of cash; the Organization could not spend what it did not have. |
Реальная проблема связана с нехваткой наличных средств; Организация не может расходовать то, чего у нее нет. |
It also noted that consolidation might have certain administrative advantages and enable the Organization to settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits. |
Она также отмечает, что такая консолидация может предоставить определенные административные выгоды и позволить Организации погасить остающуюся задолженность по счетам завершенных миссий с дефицитом наличных средств. |
The order search convenience is provided by the unique control number inform to the recipient and uses by the recipient at the cash receipt. |
Удобство поиска перевода обеспечивается уникальным контрольным номером, который сообщается получателю и используется им при получении наличных средств. |
If that pattern of collections continues it is anticipated that the UNDOF special account will experience a shortage of cash for its operations in the near future. |
Если такая практика будет сохраняться, предполагается, что на специальном счету СООННР в ближайшем будущем образуется дефицит наличных средств на деятельность Сил. |
(b) Custodial arrangements for cash should be improved; |
Ь) должны быть усовершенствованы процедуры передачи на хранение наличных средств; |
Thus, year-end cash balances could be reduced substantially in the first half of any year before any substantial amounts of voluntary contributions were received from donors. |
Так, размеры остатков наличных средств на конец года могут значительно сокращаться в первой половине любого года до получения от доноров добровольных взносов в сколько-нибудь существенном объеме. |
The State Corporation bought the entire production of the entrepreneurs, made prompt cash payment, and took responsibility for marketing the produce. |
Корпорация выкупила всю произведенную предпринимателями продукцию, осуществила оперативную выплату наличных средств и взяла на себя сбыт продукции на рынке. |
The lack of adequate cash financing against approved appropriations is a long-standing problem which is at the heart of the critical financial situation of the United Nations. |
Отсутствие достаточного объема наличных средств для финансирования утвержденных ассигнований является давнишней проблемой, лежащей в основе критического финансового положения Организации Объединенных Наций. |
It is expected that by 31 December 1994, 25 per cent of the United States dollar accounts will have been transferred to the cash concentration system. |
Предполагается, что к 31 декабря 1994 года 25 процентов счетов в долларах США будут переведены в систему концентрации наличных средств. |
Requests for support should be prioritized and scheduled by national committees in order that the cash flow for support may be properly managed by the Secretary-General of the Conference. |
Национальным комитетам следует расположить запросы о поддержке в приоритетном порядке и составить их график, с тем чтобы дать возможность Генеральному секретарю Конференции должным образом распределять потоки наличных средств, предназначенные для такой поддержки. |
Given the distinctive nature of the capital master plan account, ensuring a stable cash flow is an essential precondition for uninterrupted financing of the project costs. |
С учетом особого характера счета для генерального плана капитального ремонта обеспечение устойчивого поступления наличных средств является необходимым предварительным условием непрерывного финансирования работ по проекту. |
The 41 per cent increase in outstanding assessed contributions meant that less cash was available and the ageing of unpaid assessments was cause for concern. |
Увеличение объема непогашенных начисленных взносов на 41 процент, что означает сокращение объема наличных средств и удлинение сроков погашения задолженности по начисленным взносам, вызывает беспокойство. |