b Unadjusted figures based on the interim closure of accounts for the first year of 1998-1999 biennium, calculated on cash basis. |
Ь Нескорректированные данные, основывающиеся на промежуточном закрытии счетов за первый год двухгодичного периода 1998-1999 годов, рассчитанные на основе наличных средств. |
A recent investigation uncovered a stockpile of cheque-books, credit cards and forged documents which had been used to obtain goods which could then be returned for cash. |
В ходе недавнего расследования были обнаружены чековые книги, кредитные карты и поддельные документы, которые использовались для покупки товаров, которые могут быть возвращены с целью получения наличных средств. |
Although there are some positive signs, it is currently expected that the tribunals will end the year with negative cash balances and that it will also be necessary to cross-borrow from closed peacekeeping operations for the regular budget during the last quarter. |
Хотя имеются определенные положительные признаки, в настоящее время предполагается, что трибуналы закончат год с отрицательным сальдо наличных средств и что в течение последнего квартала необходимо будет также заимствовать средства со счетов закрытых операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета. |
A World Bank study points out that only about 25 per cent of poor families receive any form of direct public assistance in cash or food. |
В исследовании Всемирного банка указывается, что лишь порядка 25% бедных семей получают какую-либо прямую государственную помощь в виде наличных средств или продуктов питания. |
In his subsequent report on the financial position of closed peacekeeping operations as at 30 June 2004 (A/59/752), the Secretary-General proposed that the cash balance of $92,898,000 available in 11 missions be retained. |
З. В своем последующем докладе о финансовом положении завершенных миротворческих операций по состоянию на 30 июня 2004 года (А/59/752) Генеральный секретарь предложил удержать остаток наличных средств в размере 92898000 долл. США, который имелся у 11 миссий. |
The regular budget cash balance was running a slight deficit and, while the projected contribution from the United States should ensure that it reached zero by the end of the year, the situation remained critical. |
На счетах наличных средств по линии регулярного бюджета образовался небольшой дефицит и, хотя после предполагаемого получения взноса от Соединенных Штатов к концу года он будет ликвидирован, положение остается критическим. |
The feasibility of preparing formal cash forecasting statements is currently under review by the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, who is responsible for the implementation of this recommendation. |
Вопрос о возможности подготовки официальных ведомостей прогнозов движения наличных средств рассматривается в настоящее время Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, на которого возложена ответственность за выполнение этой рекомендации. |
In view of the significant cash balances available to the operation, the Committee further recommends that only $280,000,000 be assessed at this stage. |
С учетом значительного остатка наличных средств, имеющегося в распоряжении Операции, Комитет рекомендует также начислить государствам-членам на данном этапе только 280000000 долл. США. |
No assessment on Member States would be necessary at this time since information provided to the Advisory Committee indicates that the cash balance available to UNFICYP as at 13 December 1993 was $28,500,000. |
Никакого начисления взносов для государств-членов в настоящий момент производить не потребуется, поскольку из представленной Консультативным комитетом информации следует, что остаток наличных средств, имевшихся в распоряжении ВСООНК по состоянию на 13 декабря 1993 года, составлял 28500000 долл. США. |
This was expected. The financial medium-term plans of UNICEF for the period set expenditures at a level exceeding income as a deliberate strategy to reduce surplus cash balances. |
Все это не является неожиданностью, т.к. в среднесрочном финансовом плане ЮНИСЕФ на этот период предусматривалось превышение расходов над поступлениями в рамках целенаправленной стратегии сокращения избыточных остатков наличных средств. |
The Administration is in agreement with this recommendation and has requested the field missions to forward copies of their verifications of cash on hand as at 31 December 1993. |
Администрация согласна с данной рекомендацией и потребовала от миссий на местах направить копии документов в подтверждение остатка наличных средств по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
Contributions may also be accepted from intergovernmental bodies, other public sources, as well as appropriate non-governmental sources, in commodities, services and cash. |
Взносы могут также поступать от межправительственных организаций, от государственных организаций, а также из соответствующих неправительственных источников в виде товаров, услуг и наличных средств. |
It is totally dependent on Member States' assessing themselves on a timely basis for the mandates they wish to have carried out, and for the prompt payment of those assessments to assure cash inflows sufficient to fund those mandates. |
Она полностью зависит от своевременного распределения государствами-членами между собой расходов на реализацию мандатов, которые они хотели бы видеть выполненными, и от уплаты ими этих начисленных взносов вовремя, с тем чтобы поступало достаточно наличных средств для финансирования деятельности по этим мандатам. |
His delegation agreed with the Board regarding the threat which an uncertain cash inflow posed for the ability of UNTAC to discharge its liabilities, and urged all Member States to fulfil their financial obligations as soon as possible. |
Делегация Японии согласна с мнением Комиссии в отношении угрозы выполнению ЮНТАК его обязанностей, возникающих по причине неопределенности с притоком наличных средств, и настоятельно призывает все государства-члены в кратчайшие сроки выполнить свои финансовые обязательства. |
In the 1992 management study of UNEP it was observed that the cash balances maintained in the Environment Fund were high, which had given the impression to donors that there was no necessity to increase funding in the future. |
В исследовании ЮНЕП по вопросам управления за 1992 год было отмечено, что в Фонде окружающей среды имеется значительный остаток наличных средств, и это создавало у доноров впечатление, будто необходимость увеличивать финансирование в будущем отсутствует. |
This development has not been reflected in the cash flow forecasts, pending further clarification on the specific amounts and timing of such payments, as the national budget is being executed. |
Этот факт не был учтен при подготовке прогнозов о поступлении наличных средств, поскольку ожидаются дополнительные разъяснения относительно конкретных сумм и сроков их выплаты по мере исполнения национального бюджета. |
Accordingly, the short-term borrowings of peace-keeping cash to cover the negative position in the combined General Fund at 30 April can be undertaken with some degree of confidence in the ability of the United Nations to effect repayment. |
Поэтому краткосрочное заимствование наличных средств со счетов операций по поддержанию мира для покрытия дефицита на Объединенном общем счете по состоянию на 30 апреля может быть произведено с определенной степенью уверенности в том, что Организация Объединенных Наций будет способна возместить эти средства. |
On three occasions during this period deliveries of cash being picked up in locations outside the mission area were delayed, giving rise to the payment of additional daily subsistence allowance. |
В течение этого периода в трех случаях имела место задержка с доставкой наличных средств для получения вне района действия Миссии, что вызвало необходимость выплаты дополнительных суточных. |
Also unprecedented was the fact that funds borrowed against peace-keeping accounts were not repaid before the end of the year, with the result that the Organization began 1996 in a negative cash position for the regular budget. |
Столь же беспрецедентным был тот факт, что средства, заимствованные со счетов операций по поддержанию мира, не были возвращены на эти счета до конца года, в результате чего Организация вступила в 1996 год с дефицитом наличных средств по регулярному бюджету. |
However, we continue to face a worsening regular budget situation, with a persistent, negative cash flow already seen and forecast for many months of the year. |
Однако мы продолжаем сталкиваться с дальнейшим обострением ситуации со взносами в регулярный бюджет, характеризующейся хроническим дефицитом наличных средств, который уже очевиден и прогнозируется на многие месяцы текущего года. |
Increasingly, however, WFP has been facing difficulty in securing the necessary mix of cash, commodities and services to enable it to continue to deliver high quality operations. |
Однако МПП испытывает все большие трудности в деле обеспечения необходимого сочетания наличных средств, товаров и услуг, которые позволили бы ей продолжать вести качественную работу на высоком уровне. |
The requirement for a minimum liquidity ratio (usually in the form of cash and treasury bills) for deposit liabilities should also be phased out, as should any preferential tax treatment of interest earnings on all government securities. |
Необходимо также постепенно отказаться от требования о минимальном ликвидном обеспечении депозитных обязательств (обычно в виде наличных средств и казначейских облигаций), а также от любого преференциального налогообложения процентного дохода на все государственные ценные бумаги. |
The Commission repeated the concern expressed in the preceding year over the continuing shortfall in the cash portion of the Agency's regular and emergency budgets, which was estimated at approximately US$ 4 million for 1995. |
Комиссия подтвердила выраженную в прошлом году озабоченность в связи с сохраняющимся дефицитом наличных средств Агентства в рамках регулярного и резервного бюджета, который согласно оценкам составляет приблизительно 4 млн. долл. США на 1995 год. |
In addition, WFP has delegated considerable authority to the country offices, both in terms of cash allocations for local food purchases and setting up of response structures. |
Кроме того, МПП наделила значительными полномочиями страновые отделения в плане как ассигнования наличных средств для закупок продовольствия на местах, так и создания структур реагирования. |
In the short term, the problems of the capital base and cash flow are not linked to the issue of the scale of assessments. |
В краткосрочном плане проблемы базы капитала и наличных средств не связаны с вопросом шкалы взносов. |