As a consequence, cash collections would fall short of the amounts required for the operation of UNDOF in view of the recent trend in increased outstanding assessments. |
В результате этого размер поступлений наличных средств будет меньше суммы, необходимой для обеспечения функционирования СООННР с учетом наблюдающейся в последнее время тенденции к увеличению суммы невыплаченных начисленных взносов. |
The increased ceiling will enable UNICEF to respond better to meet emergency needs when no inter-agency appeal has been launched and to serve as an indispensable cash flow for initiating actions in complex emergencies pending the receipt of donor contributions. |
Такое увеличение позволит ЮНИСЕФ более эффективно удовлетворять чрезвычайные потребности в отсутствие межучрежденческого призыва и создать необходимый запас наличных средств для развертывания деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях до поступления взносов от доноров. |
Accordingly, it is now forecast that the combined General Fund cash position will become negative in August, rather than at end June or early July as originally forecast. |
Поэтому в настоящее время прогнозируется, что сальдо наличных средств на Объединенном общем счете станет отрицательным в августе, а не в конце июня или начале июля, как это прогнозировалось первоначально. |
(b) Decided also that no assessment on Member States would be necessary in the light of the current cash balance in the special account for the United Nations Disengagement Observer Force. |
Ь) постановила также, что с учетом текущего остатка наличных средств на специальном счете для Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением начисления государствам-членам долевых взносов не потребуется. |
This would, however, require a substantial amount of cash, which may not be available in view of the budget deficit spurred by the war efforts and the decline in government revenues. |
Для этого, однако, потребуется значительный объем наличных средств, получить которые будет, вероятно, весьма трудно ввиду бюджетного дефицита, вызванного военными действиями и уменьшением доходов государства. |
As for financing, he said that the problem of ready and immediate cash, especially for new or expanded missions, was easy to understand but difficult to solve. |
Касаясь финансирования, оратор говорит, что проблему наличных средств, особенно для новых или расширяемых миссий, не столь трудно понять, как разрешить. |
The receipt of funds in May corrected the matter and current projections indicate that there will be a positive cash balance over the remainder of the year. |
Поступление средств в мае позволило исправить положение и, согласно нынешним прогнозам, в конце года будет иметься положительный остаток наличных средств. |
The Treasury Division currently has a crude, antiquated mainframe-based programme to produce limited weekly and monthly reports on cash investments held by different funds and groups of funds. |
В настоящее время в Казначейском отделе используется несовершенная, устаревшая программа универсальной ЭВМ для получения ограниченного числа еженедельных и ежемесячных отчетов об инвестировании наличных средств, находящихся в различных фондах и группах фондов. |
It was currently funded in its entirety from extra-budgetary resources in the form of cash and in-kind support from Member States, United Nations system programmes seeking enhanced coordination, and the private sector. |
В настоящее время он полностью финансируется за счет внебюджетных ресурсов в виде наличных средств и помощи натурой со стороны государств-членов, программ системы Организации Объединенных Наций, направленных на повышение координации, и частного сектора. |
His delegation also wished to know more about the amount owed by the United States to peacekeeping operations and how the Organization intended to ensure its own survival in view of the enormous gulf between unpaid assessments and cash reserves. |
Его делегация также хотела бы подробнее узнать о размерах задолженности Соединенных Штатов по линии финансирования операций по поддержанию мира и о том, каким образом Организация намерена обеспечить свое функционирование в условиях наличия громадного разрыва между задолженностью по взносам и резервами наличных средств. |
Barbados holds firmly to the position advanced by the Group of 77 and China that the crisis derives essentially from the Organization's cash flow problem, created by the failure of major Member States to pay their contributions in full and on time. |
Барбадос твердо придерживается позиции Группы 77 и Китая, согласно которой кризис происходит в основном из-за проблемы притока наличных средств, которая возникла в результате неуплаты крупными государствами-членами их взносов полностью и своевременно. |
In spite of substantial payments in recent weeks by a number of Member States, he said that the Organization's liabilities still far exceeded its available cash. |
Он отметил, что, несмотря на значительные по объему выплаты, произведенные государствами-членами в последние недели, обязательства Организации по-прежнему намного превышают объем имеющихся у нее наличных средств. |
From the financial point of view, this approach is responsible and beneficial because it has helped contain cash outlays related to the reorganization, which so far have been less than $15,000. |
С финансовой точки зрения этот подход является ответственным и конструктивным, поскольку он помог сдержать рост связанных с реорганизацией расходов наличных средств, которые к настоящему времени составили менее 15000 долл. США. |
I would also recommend that the feasibility of a cash component be examined through a pilot project in the area of targeted nutrition programmes in the central and southern governorates subject to the approval of the Council. |
Я также хотел бы рекомендовать изучить практическую осуществимость компонента наличных средств через экспериментальный проект в области целенаправленных программ питания в центральных и южных мухафазах при условии одобрения Советом. |
The Board was concerned that adequate security measures were not taken by the field offices to safeguard the organization's cash and that UNHCR had been unable to assign responsibility for negligence in the latter case. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что отделения на местах не принимают надлежащих мер по обеспечению сохранности наличных средств организации и что УВКБ не смогло в последнем случае найти виновного в допущенной халатности. |
As a cash conservation measure, the General Assembly approved the suspension of the above-mentioned financial regulations on a number of occasions in the past so that specified surpluses could be retained in the Organization's accounts. |
В качестве одной из мер по сбережению наличных средств Генеральная Ассамблея в ряде случаев в прошлом одобряла приостановку действия вышеупомянутых финансовых положений, с тем чтобы соответствующие неизрасходованные средства можно было оставить на счетах Организации. |
Measures taken by the Director-General, as described in the administrative instructions issued during the first quarter of 1998, resulted in lower-than-budgeted cash outflows on all budgetary expenditure items. |
Принятые Генеральным директором меры, которые описаны в административных инструкциях, опубликованных в первом квартале 1998 года, позволили уменьшить предусмотренный в бюджете отток наличных средств по всем бюджетным ста-тьям расходов. |
Requests the suspension of financial regulation 4.2(c) in respect of the cash surplus of the unutilized balance for the 1992-1993 biennium to permit the partial funding of the staff separation programme. |
В настоящем документе предлагается приостановить действие финансового положения 4.2(с) в отношении сальдо наличных средств по неиспользованному остатку ассигнований за двухгодичный период 1992-1993 годов для обеспечения частичного финансирования программы прекращения контрактов сотрудников. |
As described above, the 1992-1993 cash surplus available as at 31 December 1997 of $1.2 million has been utilized to finance part of the costs of the staff separation programme. |
Как указано выше, остаток наличных средств за двухгодичный период 1992-1993 годов в размере 1,2 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1997 года был использован для финан-сирования части расходов по программе прекра-щения контрактов сотрудников. |
Perhaps one of the major changes occurring in Africa today is renewed emphasis by banks on the generation of cash flow as a measure of repayment prospects. |
Одним из важнейших изменений, происходящих сегодня в Африке, является, вероятно, уделение банками повышенного внимания объему поступлений наличных средств как показателю перспектив погашения кредитов. |
Mrs. EMERSON (Portugal) said that the alarming gap between negative cash flow and paid assessments in both the regular budget and peacekeeping operations compelled her delegation to inquire how the Organization intended to survive. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что тревожный разрыв между отрицательным сальдо наличных средств и объемом выплаченных начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и по линии операций по поддержанию мира заставляет ее делегацию задуматься о том, каким образом Организация намерена функционировать дальше. |
At the cut-off date, 54.6 per cent of the biennial appropriation was spent; (d) The level of regular budget cash resources was €50.6 million. |
На момент составления доклада было израсходовано 54,6 процента объема ассигнований на двухгодичный период; d) объем наличных средств регулярного бюджета составил 50,6 млн. евро. |
In particular, since the poorest persons tend to have very limited levels of income and cash, they need to be provided with opportunities for consumption of goods and services in a different way. |
В частности, поскольку самые бедные слои населения, как правило, имеют весьма ограниченный уровень доходов и мало наличных средств, им необходимо предложить иные возможности для потребления товаров и услуг. |
As a result of this contribution from Member States, the IAEA Action Team has been able to limit its average annual direct cash expenditure to some three million dollars. |
Благодаря этому вкладу со стороны государств-членов Группе действий МАГАТЭ удалось ограничить свои средние годовые прямые расходы наличных средств суммой в приблизительно З млн. долл. США. |
Given the complexity and undoubted importance of UNMIK, the European Union's priority was to ensure that the Mission be provided with sufficient cash resources from the very outset. |
С учетом сложности и несомненной важности мандата МООНВАК первостепенную важность для Европейского союза составляло обеспечение предоставления Миссии достаточных наличных средств с самого начала ее деятельности. |