| My private life's none of your business any more. | Моя личная жизнь - больше тебя не касается. |
| For business statistics, the French paper mentioned the possibility of harmonising statistical and local legal units. | Что касается статистики предприятий, то в документе Франции упоминается о возможности согласования статистических и локальных юридических единиц. |
| So when it comes to business... | Так что когда дело касается бизнеса... |
| Financial institutions have at their disposal a wealth of useful information emanating from regular business transactions being conducted at any given moment. | В распоряжении финансовых учреждений имеется большой объем полезной информации, которая касается обычных коммерческих сделок, осуществляемых в тот или иной конкретный момент. |
| Nepal firmly believed that there should be full parity in the representation of women in education, government, business and international organizations. | Непал твердо убежден в необходимости обеспечения полного равенства в том, что касается представленности женщин в области образования, в органах государственного управления, в предпринимательской деятельности и в международных организациях. |
| In connection with the section dealing with business and industry, it was important to publicly disclose the origin of indigenous knowledge. | Что касается раздела, посвященного бизнесу и промышленности, то было признано весьма важным открыто указывать происхождение знаний коренных народов. |
| Positive effects in terms of business durability and loan repayments in some transition economies. | Дают позитивные результаты в том, что касается повышения долговечности компаний и погашения полученных ими займов в некоторых странах с переходной экономикой. |
| Regarding piracy, it is above all a profitable business. | Что касается пиратства, то это прежде всего доходный бизнес. |
| It is concerned with reducing conflicts between regional/national strategies, business and commercial developments and local interests. | Эта тема касается сокращения возможностей возникновения конфликтов между региональными/национальными стратегиями, коммерческой и предпринимательской деятельностью и местными интересами. |
| For the upper segment of SMEs, several business appraisal and rating services have been launched in Europe. | Что касается более крупных МСП, в Европе появился ряд коммерческих служб оценки и рейтинга. |
| In terms of programming activities, the MYFF results make clear that supporting good governance remains the central UNDP area of business. | Что касается программных мероприятий, то результаты МРФ ясно свидетельствуют о том, что поддержка распространения принципа благого управления остается центральной областью деятельности ПРООН. |
| On services rules of origin, specific technical difficulties included ambiguities relating to "substantial business operations". | Что касается правил происхождения применительно к услугам, то к числу конкретных технических трудностей относятся неясности с определением понятия "значительные деловые операции". |
| As for the role of business, there are still many questions to be answered. | Что касается роли деловых кругов, то здесь еще много вопросов, на которые необходимо дать ответ. |
| The Polish representatives indicated that this was not simply a police issue but rather about business decisions. | Представители Польши отметили, что эта проблема касается не столько полиции, сколько хозяйственных решений административных властей. |
| The defense of principles of international law should be the business of everyone, not only of those directly affected. | Защита принципов международного права должна стать делом каждого, а не только тех, кого это непосредственно касается. |
| Another problem faced by business is the need to obtain licences. | Еще одна проблема, с которой сталкиваются предприятия, касается необходимости получения лицензий. |
| This has been more particularly the case with regard to the business planning section of the EDP. | Особенно это касается того раздела ПРП, который посвящен планированию предпринимательской деятельности. |
| Regarding the Counter-Terrorism Committee, let me begin by thanking Ambassador Denisov and his staff for their able conduct of Committee business. | В том, что касается Контртеррористического комитета, я хотел бы прежде всего поблагодарить посла Денисова и его делегацию за умелое руководство работой Комитета. |
| With regard to the latter, a broad-based undertaking has made it possible to clean up the business environment. | Что касается последней реформы, мероприятия на широкой основе позволили навести порядок в сфере предпринимательства. |
| It is almost as if business is the last thing you have to take into consideration where workers are concerned. | Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих. |
| Not my business, - unless the administration of justice is affected. | Меня это не касается, пока это не начнет влиять на отправление правосудия. |
| It isn't any of your business. | Это дело тебя вообще не касается. |
| What I did is my business. | То, что я сделала, касается только меня. |
| I already got unis checking out the local cemeteries, not that it's any of your business. | Я уже послал патрульных проверить местные кладбища, хотя тебя это не касается. |
| Darling, your swinging lifestyle is really none of my business. | Лапуля, ваше пристрастие к свингу меня не касается. |