Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Business - Касается"

Примеры: Business - Касается
With regard to UNOPS business acquisitions in 2005, 81 per cent of newly acquired portfolios are for country-level service delivery, the majority involving operations for post-conflict or natural disaster recovery. Что касается полученных ЮНОПС заказов на осуществление коммерческой деятельности в 2005 году, то 81 процент новых приобретенных портфелей касается оказания услуг на страновом уровне, большинство которых связано с осуществлением мероприятий в постконфликтный период или проведением восстановительных работ после стихийных бедствий.
These included: (a) The responsibilities of business towards indigenous and local communities. Некоторые участники отметили большое значение обеспечения большей открытости компаний в том, что касается их доходов и прибылей.
As for the Agreement on Trade in services which is relevant for transport, it already has some rules dealing with business practices which restrict competition. Что касается Соглашения о торговле услугами, положения которого имеют отношение к транспорту, то в нем уже содержатся некоторые правила, касающиеся деловой практики, ограничивающей возможности конкуренции.
Dear Warleggan, as you are not a trustee of Francis's estate, I do not consider the business in any way concerns you. "Дорогой Уорлегган, поскольку ты не попечитель имущества Фрэнсиса, не думаю, что это тебя хоть как-то касается".
In regard to reforms, Africa should place greater emphasis on improving the business environment, since the private sector constituted the spearhead of economic growth. Что касается реформ, то Африке следует уделять больше внимания улучшению условий в сфере предпри-нимательства, поскольку основным двигателем эконо-мического роста является частный сектор.
In relation to the review of the Air Transport Annex, the impact of new business techniques on air transport needs to be assessed. Что касается пересмотра Приложения по авиатранспортным услугам, необходимо оценить последствия появления новых методов предпринимательской деятельности для воздушных перевозок.
On the business side, the Secretary-General is concerned that the benefits of globalization are not universally shared; indeed, they are highly concentrated. Что касается деловой стороны, то Генеральный секретарь обеспокоен тем, что блага глобализации не ощущаются в масштабах всего мира: более того, они сильно сконцентрированы.
With regard to financial support, both finances for business development and export/trade are equally important. Что касается финансовой поддержки, то как финансирование в целях развития предпринимательства, так и финансирование в целях развития экспорта/торговли имеют одинаково важное значение.
Moreover it is not directed only at service provision but it is also applicable to other types of business transactions and communications. Кроме того, оно касается не только оказания услуг, но применяется и к другим видам деловых операций и сообщений.
Regarding post-conflict situations, the President of Siemens referred first to security among the five factors that are necessary for private business to be able to intervene. Что касается постконфликтных ситуаций, то президент компании «Сименс» поставил на первое место безопасность в числе пяти факторов, которые необходимы для того, чтобы можно было привлекать частные предприятия.
The second exception relates to a non-exclusive licence in the ordinary course of the licensor's business, and paras. 49-55 below). Второе исключение касается неисключительных лицензий, выдаваемых в ходе обычной коммерческой деятельности лицензиара рекомендации 81 и пункты 49-55 ниже).
With regard to CFCs, all Parties in non-compliance had received assistance from the Fund or had projects in 2007-2009 business plans to enable their compliance. Что касается ХФУ, то все Стороны, находящиеся в состоянии несоблюдения, получили помощь по линии Фонда или располагают предусмотренными в бизнес-планах на 2007-2009 годы проектами, призванными обеспечить соблюдение их соответствующих обязательств.
Regarding claims for decline in business by banks in Tunisia, the alleged losses were not incurred within a compensable area as defined in paragraph 112 above. Что касается претензий в связи с сокращением объема хозяйственной деятельности банков в Тунисе, то заявленные потери не были понесены в подпадающем под компенсацию районе, который был определен выше в пункте 11246.
With trade registers this concerns strengthening the links between registers, with balance of payments possible new uses of business registers. Что касается торговых регистров, то речь идет об укреплении связей между регистрами, а в случае платежных балансов - о создании возможных новых видов использования коммерческих регистров.
He highlighted various definitions, including those that stipulated that the scope of the draft norms included not only transnational corporations, but also other business enterprises. Он привел различные определения, в том числе те, в которых говорится о том, что проект норм касается не только транснациональных корпораций, но и других предприятий.
In short, by September 1999, the Australian Government was confident enough to adopt a "business as usual" approach to the critical date change period. Иными словами, к сентябрю 1999 года правительство Австралии было достаточно уверено в том, что мы должны придерживаться «обычного делового» подхода в том, что касается критического периода изменения даты.
In respect of reorganization, the Working Group agreed that continuing involvement of the debtor in the management of the business was desirable and appropriate. Что касается реорганизации, то Рабочая группа пришла к согласию в отношении желательности и уместности продолжения участия должника в процессе управления коммерческим предприятием.
In terms of best practice, non-governmental organizations and others have prepared specific advice for business with respect to its behaviour in zones of conflict. Что касается передового опыта, то неправительственные организации и другие субъекты подготовили конкретные советы для бизнеса в отношении того, как необходимо работать в зонах конфликтов.
For self-employed persons, a legal status and the membership in business associations or the likes are essential elements which determine their protection, organisation and voice representation. Что касается самостоятельных работников, то их правовой статус и участие в деятельности торгово-промышленных ассоциаций или других аналогичных организаций являются важнейшими элементами, определяющими возможности их защиты, организацию их работы и охрану их интересов.
With regard to the private sector, UNEP has been active in cooperating with industry and business associations in the promotion of cleaner production and voluntary environmental initiatives. Что касается частного сектора, то ЮНЕП активно сотрудничает с промышленными и предпринимательскими ассоциациями в деле внедрения более экологичных производственных процессов и осуществления добровольных природоохранных инициатив.
For many other business surveys as well, it has long been possible to report data in electronic form in addition to paper format. Что касается многих других обследований предприятий, то уже на протяжении длительного времени можно также представлять данные в электронной форме в дополнение к бумажному формату.
The same applies to the cost of starting a business, including the minimal capital requirements, which have also decreased. То же самое касается издержек, связанных с началом предпринимательской деятельности, включая требования к минимальному капиталу, которые также снизились.
With respect to women in extreme poverty, various initiatives have been launched for better access to credit, small business ownership and management. Что касается положения женщин, проживающих в условиях крайней нищеты, то приняты различные меры для обеспечения лучшего доступа к кредитам, владения мелкими предприятиями и назначения на руководящие должности.
In industrial information, investment and technology promotion, a project was initiated to set up three business development centres in Bosnia and Herzegovina. Что касается содействия распространению информации, технологий и расширению инвестиций в области промышленности, то в Боснии и Герцеговине было начато осуществление проекта по созданию трех центров развития предпринимательства.
The business planning process introduced in 1995 provides a means of regularly prioritizing and monitoring organizational performance with regard to both financial and non-financial objectives. Принятая в 1995 году процедура составления планов операций дает возможность определять приоритеты и осуществлять мониторинг показателей работы в том, что касается выполнения как финансовых, так и нефинансовых задач.