| You mind your own business. | Это вас не касается. |
| It's none of my business now. | Сейчас это меня не касается. |
| What business is it of theirs? | Это их не касается! |
| So in a way, it is everybody's business. | Так что это касается всех. |
| The sanctity of the institution of marriage is everyone's business. | Святость института брака касается каждого. |
| Exactly. - None of their business. | Определенно - Их не касается. |
| None of my business. | Это меня не касается. |
| If it's any business of yours. | Только тебя это как касается? |
| And that's none of your business. | И это вас не касается. |
| A federal marshal's business isn't in here. | Федеральных маршалов это не касается. |
| 'Tis hardly my business. | Вряд ли это меня касается. |
| None of your business. | Тебя это совсем не касается. |
| It's not his business. | Его это не касается. |
| More specific is none of your business. | Очень специфичное тебя не касается. |
| That's no business of yours. | Это тебя не касается. |
| Dust is none of your business. | Пыль тебя не касается. |
| None of your business, that's why. | Это уже тебя не касается. |
| Is that any business of yours? | Это тебя не касается. |
| Again, not your business. | Это тоже тебя не касается. |
| It's nobody's business. | Это касается только меня. |
| It is none of my business. | Меня это не касается. |
| Mind your own business. | Это тебя не касается. |
| Well actually, that's none of your business. | Вообще-то это вас не касается. |
| My life is my business! | Моя жизнь касается только меня! |
| It's family business. | Но дело касается нашей семьи! |