You mind your own business. |
Это вас не касается. |
It's none of my business now. |
Сейчас это меня не касается. |
What business is it of theirs? |
Это их не касается! |
So in a way, it is everybody's business. |
Так что это касается всех. |
The sanctity of the institution of marriage is everyone's business. |
Святость института брака касается каждого. |
Exactly. - None of their business. |
Определенно - Их не касается. |
None of my business. |
Это меня не касается. |
If it's any business of yours. |
Только тебя это как касается? |
And that's none of your business. |
И это вас не касается. |
A federal marshal's business isn't in here. |
Федеральных маршалов это не касается. |
'Tis hardly my business. |
Вряд ли это меня касается. |
None of your business. |
Тебя это совсем не касается. |
It's not his business. |
Его это не касается. |
More specific is none of your business. |
Очень специфичное тебя не касается. |
That's no business of yours. |
Это тебя не касается. |
Dust is none of your business. |
Пыль тебя не касается. |
None of your business, that's why. |
Это уже тебя не касается. |
Is that any business of yours? |
Это тебя не касается. |
Again, not your business. |
Это тоже тебя не касается. |
It's nobody's business. |
Это касается только меня. |
It is none of my business. |
Меня это не касается. |
Mind your own business. |
Это тебя не касается. |
Well actually, that's none of your business. |
Вообще-то это вас не касается. |
My life is my business! |
Моя жизнь касается только меня! |
It's family business. |
Но дело касается нашей семьи! |