Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Business - Касается"

Примеры: Business - Касается
In envisioning and carrying out business in this way while remaining fully inserted in the market, the experience of the EoC integrates the market and civil society, efficiency and solidarity, economy and communion. Что касается планирования и осуществления предпринимательской деятельности такого рода, при строгом соблюдении рыночных принципов, то участники проекта ЭОИ на комплексной основе учитывают опыт рынка и гражданского общества, принципы эффективности и солидарности, экономические реалии и общность интересов.
As far as civilians are concerned, they are under the jurisdiction of the Military Court only when they commit offences in the course of providing useful services to the army or they are exercising a business for the army, or in time of war or other emergency. Что касается гражданских лиц, то компетенция военного суда распространяется на них лишь в тех случаях, когда они совершают правонарушения во время обслуживания армии, проведения в ее интересах каких-либо деловых операций, а также во время войны или действия другого чрезвычайного положения.
It was viewed as all activities that enable actors and stakeholders to engage in business in first, secondary and tertiary sectors in relation to the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo. Она рассматривается как все виды деятельности, позволяющие субъектам и заинтересованным сторонам заниматься предпринимательской деятельностью в добывающей промышленности и сельском хозяйстве, в обрабатывающей промышленности и в обслуживающем секторе в том, что касается природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго.
The logistics network's shipping and port business solution included establishing a port management information system, a container terminal operations system, a general cargo terminal operations system and a port logistics system for maritime business. Что касается перевозки грузов и портового бизнеса, то в рамках логистической сети была, в частности, создана информационная система управления портами, система эксплуатации контейнерных терминалов, система эксплуатации общегрузовых терминалов и портовая логистическая система в контексте морских перевозок.
With respect to the claims for loss of tangible business property and loss of business income, the Panel finds that the evidence supports recommended awards of compensation in the respective amounts of USD 7,005 and USD 17,500. Что касается претензий в отношении потери материального имущества предприятия и потери доходов предприятия, то Группа считает, что представленные свидетельства дают основания для вынесения рекомендации о присуждении компенсации соответственно в размере 7005 долл. США и 17500 долл. США.
In particular, BusinessACT sponsors The Chamber of Women in Business and gives particular attention to business women in the provision of services and products offered through the ACT Government funded Canberra Business Advisory Service - . В частности, Союз предпринимателей АСТ финансирует Палату женщин-предпринимателей и уделяет особое внимание женщинам-предпринимателям в том, что касается обеспечения их товарами и услугами по каналам Консультативной службы по вопросам предпринимательства Канберры, финансируемой правительством АСТ - .
They will also provide technical assistance looking at business skills for small and medium-sized enterprises, free trade zones, investment promotion and improving the Doing Business indicators. Что касается взаимодействия с Организацией Объединенных Наций, в Гаити мы тесно сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в области развития, причем как на уровне общей координации деятельности доноров, так и на более конкретном уровне отдельных проектов, которые мы осуществляем в качестве партнеров.
The evolving thinking about the role of business in development and the implications for the responsibilities of Governments has been reflected in the gradual development of a corresponding intergovernmental consensus. Что касается аспектов этих конференций, связанных с предпринимательством, то широкая цель заключалась в том, чтобы определить и укрепить те ценности и принципы, которые объединяют цели в области развития, установленные международным сообществом в рамках Организации Объединенных Наций, и деловую практику.
However, those countries have not been able to translate this into wider and deeper "productive" capacity, but instead have remained stuck on the lower rungs of the value-added chains of a multi-billion dollar global business. Это касается прежде всего природных ресурсов, но не менее актуально это и применительно к гораздо менее обсуждаемой проблеме культурных ресурсов.
In addition, the Committee points to the fact that this person would have to deal with the crucial issue of information security and the need for continuity of the business of the Organization. Что касается предлагаемого уровня этой должности, то Комитет просит включить в доклад, который должен быть представлен в мае 2006 года, подробное описание предусматриваемых должностных функций для этой должности, с тем чтобы можно было принять обоснованное решение по этому вопросу.
He also observed that it was important that the MCC, in exercising its supervisory role, would adopt a fully agreed work plan so that all business issues related to UNOPS would be laid before the MCC for discussion in a proper and timely manner. Что касается должности Директора-исполнителя ЮНОПС, то Администратор заявил, что право рекомендовать Генеральному секретарю кандидатов на эту должность, равно как и на другие должности уровня помощника Генерального секретаря в ПРООН и смежных фондах и программах, принадлежит ему.
This is not shameful, Hua Na It does not be that I poke into other's business Do you do not want to scrape beard? Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
THEIR ARRANGEMENT IS NONE OF OUR BUSINESS. Их соглашение нас не касается.
In the fixed-line business, too, four times as many new lines were installed in the developing world as in the developed world in 2001. Что касается обычной телефонной связи, то и здесь число новых линий в развивающихся странах в четыре раза превзошло число таких линий в развитых странах в 2001 году.
In its E claim form, Contractors 600 classified loss items (a) to (f) as losses related to business transaction or course of dealing but the Panel considers that they are more accurately described as financial losses. Элемент потерь е), плата за семинары, касается платы компании "Контракторз 600"Конфедерации британской промышленности за участие в ряде семинаров по "кризису в Заливе", организованных в период с сентября по декабрь 1990 года.
In the matter of administrative justice, it must be stressed that the Central Administrative Court, that will also function as a court of second instance, has also been created, together with two business receivership and bankruptcy courts, in Lisbon and Vila Nova de Gaia. Что касается административных вопросов, то здесь следует подчеркнуть, что были созданы также Центральный административный суд, который будет рассматривать административные вопросы в качестве суда второй инстанции, а также суды по делам ликвидации предприятий и банкротств в Лиссабоне и Вила-Нова-ди-Гая.
First, as regards the claimant's loss of in-force life business, the Panel finds that the compensable period should only cover policies that lapsed from 2 August 1990 to 31 December 1991. Во-первых, что касается потери действительных страховых полисов заявителя, то Группа считает, что период компенсации должен охватывать только те полисы, которые стали недействительными в период с 2 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года.
This is in particular the case in regard to the Entity's governance structure with the establishment and conduct of business of the UN-Women Executive Board and the preparation of key planning and budgeting instruments and decisions thereon by the relevant intergovernmental bodies. Это касается прежде всего системы управления структурой «ООН-женщины», поскольку был создан и приступил к работе Исполнительный совет «ООН-женщины» и были подготовлены ключевые инструменты планирования и формирования бюджета и приняты решения соответствующими межправительственными органами.
As to aircraft, since available space is limited, the policy prescribes an order of priority for travelling personnel; those travelling on official business have priority over those travelling in connection with leave. Что касается воздушных судов, то, поскольку число посадочных мест в них ограничено, действующие процедуры определяют порядок очередности при поездках персонала: персонал, совершающий служебные поездки, пользуется преимущественным правом по сравнению с персоналом, едущим в отпуск.
The major potential issue in relation to intangibles was in the context of business combinations, where IFRS explicitly requires many more intangibles to be identified than does GAAP. Что касается неосязаемых активов, основная проблема могла возникнуть для ассоциированных компаний, от которых МСФО требуют раскрывать гораздо больше неосязаемых активов, чем ОПБУ.
As for the development of small and medium enterprises, there was a growing recognition of the essential role they could play in the sustainable development process, not only by generating employment and income but also by pursuing fair business practices and adopting social and environmental standards. Что касается поощрения малых и средних предприятий, то следует отметить, что углубляется признание важнейшей роли, которую они играют в процессе устойчивого развития не только как источники рабочих мест и доходов, но и как сторонники коммерческой практики, учитывающей социальные и экологические нормы.
(a) Whether and how an ERP system sustains mission-critical programmes and meets other mandated requirements of the United Nations system organizations, with its operational business process and control mechanisms; and а) поддерживает ли и если да, то как, система КСПР программы, имеющие крайне важное значение для выполнения возложенных задач, и отвечает ли она другим предусмотренным требованиям организаций системы Организации Объединенных Наций в том, что касается ее оперативного рабочего процесса и механизмов контроля; и
(e) Measures taken to encourage integrationist multiracial organizations have been encouraged by allowing non-Tongans to participate in schools, business, religion and other aspects of public life. ё) что касается мер, принимаемых для поощрения объединяющих многорасовых организаций, то лицам, не являющимся гражданами Тонги, разрешается посещать школы и участвовать в деловой, религиозной и иных сферах общественной жизни.
Reconciling the business and employers surveys on topics such as vacancies and number and type of jobs, is vital to understanding the process of individuals taking up particular jobs. Согласование вопросников, используемых при проведении обследований хозяйственной деятельности и обследований работодателей, в той их части, которая касается незанятых рабочих мест и числа и типа занятых рабочих мест, имеет чрезвычайно важное значение для понимания процесса, ведущего к занятию конкретных рабочих мест.
The author's case refers not only, or even mainly, to the exercise of a professional activity, but to the establishment of a commercial business in a Дело автора касается не только и столько занятия профессиональной деятельностью, сколько создания коммерческого предприятия в такой стране, как Испания, где деятельность большинства аптек состоит из продажи рецептурных лекарств, финансируемых из бюджета государственной системы здравоохранения.