My life is none of your business. |
Моя жизнь тебя не касается. |
And it's none of your business. |
И это тебя не касается. |
That's my business. |
Это касается только меня. |
It is none of my business anymore. |
Меня это больше не касается. |
I'm making it my business. |
Теперь это меня касается. |
Which is your business. |
Это касается только вас. |
None of that's my business. |
Меня всё это не касается. |
That there be none of your business. |
Тебя это не касается. |
Which is entirely none of my business. |
Которая совершенно меня не касается. |
This isn't any of your business. |
Тебя это не касается. |
Our business concerns her, too. |
Её это тоже касается. |
That's hardly our business. |
Сестра, это нас не касается. |
None of your business. |
Это их не касается. |
It's not really anyone's business. |
Это вообще-то вас не касается. |
Everything's our business, Tom. |
Нас всё касается, Том. |
Or is... That's no one's business. |
Это никого не касается. |
It's all my business. |
Это все меня касается. |
You know, it's none of your business. |
Это тебя не касается. |
This is hardly business. |
Это не касается бизнеса. |
The life of married people is everyone's business. |
Жизнь женатых людей касается всех. |
It's no one's business. |
Это не касается никого. |
What business is it of hers? |
Разве её это касается? |
This isn't any of your business. |
Это тебя не касается. |
And this Crucifixion business. |
Что же касается распятия... |
Well, that's my business. |
Тебя это не касается. |