| My life is none of your business. | Моя жизнь тебя не касается. |
| And it's none of your business. | И это тебя не касается. |
| That's my business. | Это касается только меня. |
| It is none of my business anymore. | Меня это больше не касается. |
| I'm making it my business. | Теперь это меня касается. |
| Which is your business. | Это касается только вас. |
| None of that's my business. | Меня всё это не касается. |
| That there be none of your business. | Тебя это не касается. |
| Which is entirely none of my business. | Которая совершенно меня не касается. |
| This isn't any of your business. | Тебя это не касается. |
| Our business concerns her, too. | Её это тоже касается. |
| That's hardly our business. | Сестра, это нас не касается. |
| None of your business. | Это их не касается. |
| It's not really anyone's business. | Это вообще-то вас не касается. |
| Everything's our business, Tom. | Нас всё касается, Том. |
| Or is... That's no one's business. | Это никого не касается. |
| It's all my business. | Это все меня касается. |
| You know, it's none of your business. | Это тебя не касается. |
| This is hardly business. | Это не касается бизнеса. |
| The life of married people is everyone's business. | Жизнь женатых людей касается всех. |
| It's no one's business. | Это не касается никого. |
| What business is it of hers? | Разве её это касается? |
| This isn't any of your business. | Это тебя не касается. |
| And this Crucifixion business. | Что же касается распятия... |
| Well, that's my business. | Тебя это не касается. |