| What Jan and I do is nobody's business. | Что делаем мы с Яном, никого не касается. |
| And none of it is really any of your business. | И ничего из этого тебя не касается. |
| What's in that house is none of your business. | Что в этом доме - вас не касается. |
| Everyone makes it their business when a girl neglects the commonest rules of modesty. | Всех касается, когда девушка забывает об элементарных правилах приличия. |
| What I do with my baby is none of your business. | Что я делаю со своим ребёнком, вас не касается. |
| But then you made reference to something about two very close friends that's nobody's business, including yours. | Но тогда вы сделали ссылку на что-то около двух очень близких друзей это никого не касается, в том числе ваша. |
| It's not even any of your business. | Это дело тебя вообще не касается. |
| Anything that takes place between a doctor and his patient is nobody else's business. | Всё что происходит между врачом и пациентом, не касается никого другого. |
| I'm not sure it's any of your business. | Не думаю, что вас это касается. |
| All about word of mouth, my business. | А все что касается сделки, это мое дело. |
| This is official government business and doesn't concern you. | Это правительственные дела, тебя это не касается. |
| There is business to attend to, however, which very much concerns you. | Однако, есть одно дело, требующее внимания, которое очень даже касается. |
| I know everything there is to know about the shrimping business. | Я знаю все, что касается креветочного бизнеса. |
| He said his business concerned Mrs. Kirkwood. | Он сказал, что дело касается миссис Кирквуд. |
| Nav4All services know no limitations when it comes to business usage. | Что касается использования Nav4All в бизнесе, то для услуг, предоставляемых системой, нет никаких ограничений. |
| It is my business actually, you getting suspended. | Ещё как касается, если тебя отстранили. |
| Leanne, this really isn't any of your business... | Лианн, это вас никак не касается. |
| Well, I think that's her business. | Думаю, нас это не касается. |
| Told me to mind my own business. | Сказала, что это меня не касается. |
| Chanel's personal life is none of our business. | Мама, личная жизнь Шанель нас не касается. |
| What's between me and your picture is none of your business. | То, что между мной и портретом, Вас не касается. |
| That's my prerogative and really, none of your business. | Это мне решать, и вас это совершенно не касается. |
| Solo, mind your own business. | Соло, это тебя не касается. |
| It's none of your business. | Заткнись. Тебя это не касается. |
| Regina, this is nobody else's business. | Реджина, это никого не касается. |