Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Business - Касается"

Примеры: Business - Касается
That's none of your business. Пропускаю. Это тебя не касается.
Not that it's any of your business, but I'll be making 1/2 million a year in no time. Вас это, конечно, не касается, но очень скоро я буду зарабатывать полмиллиона долларов в год.
I'm sorry... for your loss... but this isn't your business. Сожалею... о вашей утрате но это вас не касается.
Foreman's business is to make sure his doctors are able to do their jobs, that lives aren't put at risk. Формана касается способность его докторов делать их работу, чтобы жизни не подвергались риску.
For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's. Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
No that it's any of your business, but my passport's good. Тебя это не касается, но паспорт у меня в порядке.
Remind me why any of this is your business. Напомни, почему тебя это касается?
Because it's none of my business! Потому что это меня не касается!
I told them my personal life was none of their business, and it had not gotten in the way of me doing my job. Я сказал им, что моя личная жизнь их не касается, и это ни коем образом не влияло на мою работу.
Not that it's any of your business, but I'm going to my boyfriend's, where they dress up for dinner. Хоть тебя это и не касается, но я иду к своему парню, где все наряжаются к ужину.
And if I choose to put my buy-in on Visa, that is my business and has no impact on this trial. И то, что я решила хранить свой вступительный взнос на Визе, это касается только меня, и никак не отражается на слушании.
What I'm doing is my business, but it's for the best. То, что я делаю, вас не касается, но все это к лучшему.
You're up to something, Bobby Briggs, but I'm sure that's none of my business. Да... ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
There's no grain, but it's none of our business. Хлеба нет, а нас это не касается.
But it's like I don't believe in you when it comes to running a business. Но это как я не верю в тебя, когда это касается ведения бизнеса.
If House is sick, it's his business, not Foreman's. Если Хаус болен, то это его дело, и Формана не касается.
If you continue to argue legal niceties, we may well have to go through... this whole boring business again in the very near future. Что касается юридических тонкостей, то вероятно, в ближайшем будущем нам придется заново пройти всю эту скучную процедуру.
I don't think it's any of your business. Я-я не думаю, что вас это касается.
l don't think that's your business. Не думаю, что вас это касается.
I don't think that's any of your business. По-моему, вас это не касается, мистер Бигелоу.
And how is that any of your business? И каким образом это касается тебя?
I don't believe, Mum, that's any of your business. Я думаю, Мамуля, что это тебя не касается.
My choices is none of your business, И он тебя не касается, Арти.
But what you and your little kittens do in the privacy of their own basket is none of my business. То, чем ты там занимаешься наедине со своими птичками, совершенно меня не касается.
Her therapy is no longer your call and it's definitly not your business. Терапия больше не твое дело и она тебя не касается.