It's none of your business. |
Не вмешивайтесь, это вас не касается. |
Under medical history, you wrote, "none of your blankety-blank business." |
В пункте "Медицинская история" вы написали "Вас она никаким боком не касается". |
I didn't, but even if I did, it's none of your business. |
Нет, но даже если бы пригласила, тебя это не касается. |
When it comes to business, people come up to me all the time. |
Что касается бизнеса, ко мне обращаются постоянно. |
In a sense, this is none of my business, but I've come to feel almost like a member of the family where Lolita is concerned. |
Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты. |
With respect to accounting and financial reporting needs of SMEs, FEE had recently organized a congress and published a guide for SMEs on avoiding business failure. |
Что касается потребности МСП в области учета и финансовой отчетности, то недавно ЕФБ организовала конгресс и опубликовала справочник для МСП по предотвращению банкротств. |
The Central Bank of Kenya has been enforcing the Regulation on Money Laundering, which applies to all institutions licensed to transact business under the Banking Act. |
Центральный банк Кении обеспечивает выполнение Положения об «отмывании» денег, которое касается всех учреждений, имеющих лицензию для ведения операций в соответствии с Законом о банковской деятельности. |
The claimant's largest losses are for real property repairs and the loss of business income. |
Самый крупный элемент потерь, указываемый заявителем, касается работ по ремонту недвижимости и потерь дохода от коммерческой деятельности. |
In annual business surveys, there is so far no clear evidence of faster response by the respondents. |
Что касается ежегодных обследований предприятий, то до настоящего времени отсутствуют какие-либо четкие подтверждения того, что ответы от респондентов поступают быстрее. |
A second use centers on the financial position, or solvency, of businesses and, when combined with income, establishing measures of business profitability and liquidity. |
Второй вид использования информации касается финансового положения или платежеспособности фермеров и, в сочетании с доходами, разработки показателей их рентабельности и размеров ликвидности. |
Another direct consequence of this development for the United Nations concerns the extent and nature of its collaboration with civil society and the business world. |
Другое прямое последствие такой тенденции для Организации Объединенных Наций касается масштабов и характера ее сотрудничества с гражданским обществом и деловыми кругами. |
At each Congress, there is one main theme on one of three important issues: human rights, business law, and the legal profession. |
На каждом конгрессе главная рассматриваемая тема касается одного из трех важных вопросов: права человека, предпринимательское право и юриспруденция. |
Member States are consequently not always in a position to supply the Security Council structures with the requested information, particularly where such information relates to the legal business activities of specific companies. |
Поэтому государства-члены не всегда в состоянии предоставить структурам, создаваемым Советом Безопасности, запрашиваемую ими информацию, особенно если такая информация касается законной коммерческой деятельности тех или иных компаний. |
In terms of improvements to current business functions, the processes within the finance and budget areas will be streamlined to improve work productivity. |
Что касается совершенствования текущих рабочих функций, то будет осуществлена рационализация процессов в финансовой и бюджетной областях в целях повышения производительности. |
What concerns the future, we are now building a recruitment platform that in three years will give us the maximum coverage of business in Russia. |
А что касается будущего, мы сейчас строим кадровую площадку, которая обеспечит нам через три года максимальное покрытие бизнеса по всей стране. |
ls that any business of yours? |
А это что тебя тоже как-то касается? |
Actually, yes, it is my business, because she's my sister. |
Нет, касается, потому что она - моя сестра. |
I told you it's none of your business |
Я сказал вам, что вас это не касается. |
You know, what happens between a man and another man's wife is nobody's business, especially her husband's. |
Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа. |
My life isn't his business! |
Моя жизнь теперь его не касается. |
Because it's none of your business! |
Потому что это вас не касается! |
Not that it's any of your business, but I'm the same size I've always been. |
Это вас не касается, но у меня всё тот же размер. |
Well, if they're in love, it's really none of your business. |
Что ж, если они влюблены, то это тебя не касается. |
Of course, I'll treat her well, not that it's any of your business. |
И да, я её ублажаю, но тебя это не касается. |
It's none of my business. |
Вообще, это меня не касается. |