| It's none of your business. | Не вмешивайтесь, это вас не касается. |
| Under medical history, you wrote, "none of your blankety-blank business." | В пункте "Медицинская история" вы написали "Вас она никаким боком не касается". |
| I didn't, but even if I did, it's none of your business. | Нет, но даже если бы пригласила, тебя это не касается. |
| When it comes to business, people come up to me all the time. | Что касается бизнеса, ко мне обращаются постоянно. |
| In a sense, this is none of my business, but I've come to feel almost like a member of the family where Lolita is concerned. | Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты. |
| With respect to accounting and financial reporting needs of SMEs, FEE had recently organized a congress and published a guide for SMEs on avoiding business failure. | Что касается потребности МСП в области учета и финансовой отчетности, то недавно ЕФБ организовала конгресс и опубликовала справочник для МСП по предотвращению банкротств. |
| The Central Bank of Kenya has been enforcing the Regulation on Money Laundering, which applies to all institutions licensed to transact business under the Banking Act. | Центральный банк Кении обеспечивает выполнение Положения об «отмывании» денег, которое касается всех учреждений, имеющих лицензию для ведения операций в соответствии с Законом о банковской деятельности. |
| The claimant's largest losses are for real property repairs and the loss of business income. | Самый крупный элемент потерь, указываемый заявителем, касается работ по ремонту недвижимости и потерь дохода от коммерческой деятельности. |
| In annual business surveys, there is so far no clear evidence of faster response by the respondents. | Что касается ежегодных обследований предприятий, то до настоящего времени отсутствуют какие-либо четкие подтверждения того, что ответы от респондентов поступают быстрее. |
| A second use centers on the financial position, or solvency, of businesses and, when combined with income, establishing measures of business profitability and liquidity. | Второй вид использования информации касается финансового положения или платежеспособности фермеров и, в сочетании с доходами, разработки показателей их рентабельности и размеров ликвидности. |
| Another direct consequence of this development for the United Nations concerns the extent and nature of its collaboration with civil society and the business world. | Другое прямое последствие такой тенденции для Организации Объединенных Наций касается масштабов и характера ее сотрудничества с гражданским обществом и деловыми кругами. |
| At each Congress, there is one main theme on one of three important issues: human rights, business law, and the legal profession. | На каждом конгрессе главная рассматриваемая тема касается одного из трех важных вопросов: права человека, предпринимательское право и юриспруденция. |
| Member States are consequently not always in a position to supply the Security Council structures with the requested information, particularly where such information relates to the legal business activities of specific companies. | Поэтому государства-члены не всегда в состоянии предоставить структурам, создаваемым Советом Безопасности, запрашиваемую ими информацию, особенно если такая информация касается законной коммерческой деятельности тех или иных компаний. |
| In terms of improvements to current business functions, the processes within the finance and budget areas will be streamlined to improve work productivity. | Что касается совершенствования текущих рабочих функций, то будет осуществлена рационализация процессов в финансовой и бюджетной областях в целях повышения производительности. |
| What concerns the future, we are now building a recruitment platform that in three years will give us the maximum coverage of business in Russia. | А что касается будущего, мы сейчас строим кадровую площадку, которая обеспечит нам через три года максимальное покрытие бизнеса по всей стране. |
| ls that any business of yours? | А это что тебя тоже как-то касается? |
| Actually, yes, it is my business, because she's my sister. | Нет, касается, потому что она - моя сестра. |
| I told you it's none of your business | Я сказал вам, что вас это не касается. |
| You know, what happens between a man and another man's wife is nobody's business, especially her husband's. | Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа. |
| My life isn't his business! | Моя жизнь теперь его не касается. |
| Because it's none of your business! | Потому что это вас не касается! |
| Not that it's any of your business, but I'm the same size I've always been. | Это вас не касается, но у меня всё тот же размер. |
| Well, if they're in love, it's really none of your business. | Что ж, если они влюблены, то это тебя не касается. |
| Of course, I'll treat her well, not that it's any of your business. | И да, я её ублажаю, но тебя это не касается. |
| It's none of my business. | Вообще, это меня не касается. |