Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Business - Касается"

Примеры: Business - Касается
It's no one's business who you go out with anyway, right? Это ведь никого не касается, кто с кем встречается, так?
It's not like it's your business any more, is it? Это вроде тебя больше не касается, так?
l don't see that that's any business of yours. Джок, это вас не касается.
which is none of your business... but which has made me think again... about my life with you both. Что-то, что вас не касается, но что заставило меня пересмотреть свою жизнь с вами двумя.
I say, I don't think this is any of your business, Mr... Whicher? Я скажу, что не думаю, что это вас касается, мистер Уичер.
She said it was nobody's business, and we were sworn to absolute secrecy, but she said since they were such unusual people, it was inevitable that they feel what they felt - that there could be no objection to an affair. Она сказала, что это никого не касается, и мы поклялись хранить тайну, она сказала что так как они такие особенные люди, и это неизбежно должно было произойти, что никто не может осуждать этот роман.
For the private sector, companies would benefit from a substantial reduction in paperwork saving time and costs in the management of the invoice and account reconciliation process, as well as improved corporate governance and a more transparent business environment enhancing accountability to customers, employees and stakeholders. Что касается частного сектора, то компании выиграют от существенного уменьшения объема канцелярской работы при экономии времени и средств в процессе выверки счетов-фактур и бухгалтерских счетов, а также улучшения корпоративного управления и повышения транспарентности условий осуществления деловых операций при усилении подотчетности перед своими клиентами, работниками и акционерами.
With regard to mitigating the impact of greenhouse gas emissions, an equitable burden-sharing mechanism should be adopted under which developed countries would commit to absolute and legally binding emissions reductions and developing countries would take meaningful action to ensure substantial deviations from business as usual. Что касается смягчения последствий выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, то необходимо создать механизм, обеспечивающий справедливое распределение бремени, в рамках которого развитые страны согласятся с абсолютными и юридически обязательными ограничениями выбросов, а развивающиеся страны предпримут практические шаги для обеспечения существенных отклонений от обычной деловой практики.
With regard to female participation in economic development, women were engaged mainly in small-scale economic activities, especially in rural areas and often lacked the resources to pursue business opportunities. Что же касается участия женщин в экономическом развитии, то женщины в основном занимаются маломасштабной хозяйственной деятельностью, прежде всего в сельских районах, и зачастую не имеют средств для занятия предпринимательской деятельностью.
First, in relation to the clarification of human rights standards, some participants called for a universal standard on business and human rights which could then lead to practical initiatives on the ground. Во-первых, что касается разъяснения стандартов в области прав человека, то некоторые участники призвали к разработке универсального стандарта по теме "Бизнес и права человека", который затем может привести к разработке практических инициатив на местах.
This situation, which does not only concern consumers, as it may happen in negotiations between business entities or professional traders, may be unfavourable to the party accepting the contractual terms of the other party. Такая ситуация, которая касается не только потребителей, но может также возникнуть при переговорах между коммерческими предприятиями или профессиональными коммерсантами, потенциально неблагоприятна для стороны, соглашающейся с договорными условиями другой стороны.
With regard to civil and commercial law, preparations in conjunction with New Caledonian services had begun for the transfer of management of the trade and business register, civil registry, and trusteeship and guardianship registry. Что касается передачи полномочий в области гражданского и торгового права, то совместно со службами Новой Каледонии была начата работа по подготовке передачи управления торгово-промышленным реестром, реестром гражданского состояния, органов опеки и попечительства.
With respect to labour market indicators (e.g. employment rates and earnings), it is also important to separate business cycles effects that distort comparisons (e.g. by depressing earnings or employment rates for different categories of workers during a recession). Что касается показателей рынка труда (например, уровней занятости и заработков), также важно отделить воздействие деловых циклов, искажающих сравнения (например, за счет снижения уровня заработков или уровня занятости для различных категорий работников в период спада).
The first related to the organization of an expert seminar on indigenous peoples' rights and business, and the second concerned the continuation of the Expert Mechanism's questionnaire to States and indigenous peoples on good practices in implementing the Declaration. Первое касается организации семинара экспертов по правам коренных народов и предпринимательской деятельности, а второе связано с продолжением подготовки вопросника, распространяемого с целью выяснения мнений государств и коренных народов относительно наилучшей практики осуществления Декларации.
As regards the first pillar of the Guiding Principles, the State duty to protect against human rights abuse by third parties, the following key points may be especially relevant to business activities that affect indigenous peoples: Что касается первой предпосылки Руководящих принципов, а именно долга государства по защите от нарушений прав человека третьими сторонами, то следующие основные моменты могут иметь особо важное отношение к предпринимательской деятельности, затрагивающей коренные народы:
As to State immunity and article 14, given that there was an exception to State immunity in legislation for business deals, it seemed unclear why an exception could not be considered for torture. Что касается государственного иммунитета и статьи 14, то, учитывая наличие исключения из принципа государственного суверенитета в законодательстве, касающегося коммерческих сделок, представляется неясным, почему такое исключение не может существовать в отношении пыток.
With respect to the claim for loss of profits from the SAS Kuwait Hotel and Oasis Hotel, the Panel considers that the most appropriate basis on which to value the claimant's loss of profits claim was the individual historical results of these specific lines of business. Что касается претензии по упущенной выгоде гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", то, по мнению Группы, наиболее подходящей основой для выполнения стоимостной оценки по этой претензии заявителя являются ретроспективные индивидуальные данные о результатах предпринимательской деятельности по этим конкретным направлениям.
With regard to travel and subsistence benefits, the payment of travel expenses of the judges of the International Tribunal for Rwanda will be limited to business class accommodation, reflecting the current practice of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Что касается путевых расходов и суточных, то оплата путевых расходов судей Международного трибунала по Руанде будет ограничиваться проездом бизнес-классом, что соответствует нынешней практике Международного трибунала по бывшей Югославии.
None of this... not whom I appoint or who I talk to over the phone... is your or your father's business. То, кого я назначаю на должность или с кем я говорю по телефону - не касается тебя или твоего отца!
With regard to item (a) of the recommendation, the United Nations Office at Geneva is working closely with United Nations Headquarters on the guidelines established for the preparation of the high-level business case which include detailed and standardized documentation for all substantial ICT projects. Что касается пункта (а) рекомендации, то Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в тесном сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций работает над руководящими принципами для подготовки проектов с высокой отдачей, что включает разработку подробной стандартной документации для всех основных проектов в области ИКТ.
N-No, no, that is not really any of our business, now, is it, Elodie? Нет, нет, это вообще-то нас не касается, не так ли Элоди?
Hello, that's no one's business if I had a fight with Amy, but I did not have a fight with Amy, all right? Привет, это никого не касается, если мы ссоримся с Эми, но я не ссорился с Эми, понятно?
With regard to travel and subsistence allowances, the Advisory Committee recommended that travel regulations should be drafted to provide for business class travel and that those regulations should be submitted to the Advisory Committee for scrutiny. Что касается покрытия путевых расходов и выплаты суточных, то Консультативный комитет рекомендует разработать положения, регламентирующие поездки, таким образом, чтобы они предусматривали проезд бизнес-классом, и представить эти положения на рассмотрение Консультативного комитета для проведения их анализа.
Regarding property rights and the right to engage in business, federal laws adopted within the economic legislation stipulate that, in compliance with the constitutional commitment on reciprocity, foreign juridical and natural persons are equal to domestic juridical and natural persons. Что касается имущественных прав и права заниматься коммерческой деятельностью, то принятые федеральные законы, касающиеся экономических вопросов, гласят, что в соответствии с закрепленным в Конституции принципом взаимности иностранные юридические и физические лица имеют такие же права, как и югославские юридические и физические лица.
As regards promoting transparency and integrity in business operations, a draft on the amendment to Law No. 7971 of 26 July 1995, on public procurement, has been prepared Что касается содействия повышению степени транспарентности и обеспечению добросовестности деловых операций, ...то был подготовлен проект поправки к Закону Nº 7971 от 26 июля 1995 года о государственных закупках...