Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Business - Касается"

Примеры: Business - Касается
Didn't seem to be any of my business. Мне казалось, меня это не касается.
Women thus possess the same rights as men with respect to making contracts, including business contracts. Таким образом, женщина обладает равными правами с мужчиной в том, что касается заключения сделок, включая сделки коммерческого характера.
First, it deals with the spouse who helps by working in the business. Во-первых, этот анализ касается помогающего супруга, который работает на предприятии.
In respect to general measures for business, much has been achieved in the last decade in modernizing legislation to best international standards. Что касается общих мероприятий по развитию предпринимательской деятельности, за последнее десятилетие было немало сделано в области модернизации законодательства с его доведением до лучших международных стандартов.
The Centre provides training and skills development in how to successfully establish and manage a small business. Центр обеспечивает подготовку кадров и развитие навыков в том, что касается создания малых предприятий и управления ими.
We have also made steady progress in our rankings on doing business, corruption perception and democracy. Мы также добиваемся стабильного прогресса в том, что касается показателей, связанных с возможностями для ведения бизнеса, восприятия коррупции и развития демократии.
With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. Что касается слияния предприятий, то в Бразилии более важной считается юридическая форма, нежели существо сделки.
As regards mode 1, discussions centred on business and distribution services. Что касается способа 1, то дискуссии свелись в основном к обсуждению услуг в области деловой и торгово-распределительной деятельности.
However, one area where further action is needed is in promoting women entrepreneurs and women in business in general. Вместе с тем, еще одна область, нуждающаяся в последующих мерах, касается оказания содействия женщинам-предпринимателям и женщинам, занимающимся бизнесом в целом.
The third objective is to define the contribution of international cooperation between governments and private business in mitigating energy security risks. Третья цель касается определения вклада международного сотрудничества между правительствами и частными предприятиями в снижение рисков в сфере энергетической безопасности.
It caters solely for business development, but not for the workers themselves. Он касается исключительно развития бизнеса, но не охватывает самих работников.
In terms of infrastructure for delegates, the Hilton Hotel offers 24-hour business centre services, including faxing, photocopying and Internet. Что касается имеющейся для делегатов инфраструктуры, то гостиница "Хилтон" предоставляет круглосуточные услуги бизнес-центра, включая факс, ксерокопирование и Интернет.
With regard to participation in business activities, the 2003 statistics reveal the existence of 10,409 commercial licences granted to women. Что касается участия в коммерческой деятельности, статистические данные за 2003 год свидетельствуют о существовании 10409 коммерческих лицензий, выданных женщинам.
Nevertheless, due to the gender stereotypes women face additional obstacles to find employment, seek career, start or expand business. Тем не менее в том, что касается трудоустройства, развития карьеры, открытия новых или укрепления существующих предприятий, женщины сталкиваются с дополнительными трудностями, обусловленными наличием гендерных стереотипов.
The first concerned acting on or condemning human rights abuses that occurred within the context of the operations of a particular business. Первая из них касается реагирования на нарушения прав человека или осуждения нарушений, которые имели место в контексте операций той или иной компании.
Sophie, it's none of your business. Софи, тебя это не касается.
It's really none of your business. Это как бы тебя не касается.
Dad, this is none of your business. Папа, тебя это не касается.
The Queen's affairs are her own business. Личная жизнь королевы меня не касается.
What he said while doing that is none of your business. Что он в это время говорил, вас не касается.
That is none of your business if I'm doing my job. Если я справляюсь с работой, то вас это не касается.
Because it's none of anybody's business. Потому что это никого не касается.
That's none of your business, doc. Тебя это никак не касается, док.
Vic, this is really none of my business. Вик, меня это не касается.
Whether or not I pay income tax is none of the government's business. Плачу я подоходный налог, или нет - государства это никак не касается.