| You keep it to yourself, Thomas, 'tis no one's business. | Помалкивай, Томас, это никого не касается. |
| This isn't any of your business. | Фрейзер, тебя это вообще никак не касается. |
| Ms. Alexander has no business being here. | Это дело никак не касается мисс Александер. |
| There's other business afoot tonight, none of which concerns you. | Сегодня затевается еще одно дело, которое вас не касается. |
| As for me, from now on, my only business is cooking. | Что же касается меня, то отныне мой единственный бизнес - кулинария. |
| Okay. It's none of your business. | Ладно, тебя это не касается. |
| New boss is everybody's business. | Кто станет новым боссом, касается всех. |
| And if I did see anything, it wouldn't be your business. | И даже если увидела что-либо, тебя это не касается. |
| Everything that goes on in the tower is my business. | Все, что происходит в Башне касается меня. |
| I appreciate your concern, but she's none of your business. | Я благодарен тебе за беспокойство, но она тебя не касается. |
| That's none of your business, but yes. | Это тебя не касается, но да. |
| Well, that's really none of your business. | А вот это тебя не касается. |
| It's nobody's business but ours. | Это его не касается, это наше дело. |
| Didn't think that was anyone's business but mine. | Не думала, что это касается кого-то кроме меня. |
| It's an affair. It's nobody's business. | Это адюльтер, никого не касается. |
| What we use it for is none of your business. | То, как мы будем это использовать, вас не касается. |
| I'm saying that it's nobody's business, honestly. | Я говорю, что это никого не касается. |
| None of my business why you guys are flying around in a stolen Martian attack ship... | Меня не касается, почему вы кружите тут на украденном марсианском военном корабле... |
| I don't see how it's any of your business. | Не понимаю, как это тебя касается. |
| There's no business in it, Concezio. | Это не касается бизнеса, Консезио. |
| As for Ben, he is getting involved in the nightclub business. | Что касается Бена, он занялся работой в ночном клубе. |
| You involved yourself in business that doesn't concern you. | Вы влезли в дело, которое вас не касается. |
| When it comes to business, the Americans lead the world in ruthlessness. | Что касается бизнеса, американцы - лидеры планеты по безжалостности. |
| The first priority for developing entrepreneurs is to establish a stable set of business laws and effective institutions to manage the market system. | Главным приоритетом в том, что касается развития предпринимательской деятельности, является создание стабильного комплекса законов, регулирующих предпринимательскую деятельность, и эффективных учреждений для управления рыночной системой. |
| And now it's everyone's business - including mine, as your superior. | И теперь это касается всех... включая меня, как твоей начальницы. |