Well, that's none of your business. |
Это тебя не касается. |
It's none of their business. |
Это их не касается. |
Or any of your business. |
Или что это как-то касается вас. |
Doc Holliday's none of my business. |
Он меня не касается. |
It's none of their business. |
Их это не касается. |
What you heard otherwise is none of your business. |
Остальное тебя не касается. |
And it's none of your business. |
Это никого не касается. |
None of your business. |
Вас это не касается. |
It's none of your business. |
Вообще это вас не касается. |
This is none of your business. |
Тебя зто не касается. |
That's no-one's business. |
Это никого не касается. |
It's all of our business. |
Это все нас касается. |
Yes, it is my business. |
А где она? Да, это меня касается. |
A bloke getting cold feet is not police business. |
То, что парень смалодушничал, полиции не касается. |
I told you, this thing's none of our business. |
Как тебе, дурачку, объяснить, это дело нас больше не касается. |
Of course it's none of my business what time you come's nobody's business. |
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается. |
When it comes to business, my brother has the lobes of a female. |
Когда дело касается бизнеса, уши моего брата становятся женскими. |
Regarding the Umojanet cross-border terrestrial network, two business plans were completed. |
В том, что касается трансграничной наземной сети «Умоджанет», то было подготовлено два бизнес-плана. |
Tell him our business involves an illegal clinical trial, several murders and a drug which promises its users a kind of immortality. |
Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего "бессмертие". |
I'm sure she dragged you into this. That's your business. |
Я уверен, что Марианна втянула вас в эту историю, но это касается и вас. |
The role of government to business should be catalytic and supportive - i.e., promoting without investing, and supervisory/regulatory. |
Что касается развития предпринимательства, то правительства должны играть роль катализатора и оказывать ему поддержку, т.е. содействовать без вложения средств, а также выполнять контрольно-регулирующие функции. |
The claim can be subdivided into three sub-components under the general category of business interruption losses. |
Претензия "ДЖЕНКОН" касается потерь, предположительно понесенных в результате вынужденного сокращения и, в конечном счете, прекращения ее участия в бункерной торговле. |
The Ordinance establishes the Ombudsman as a corporation sole, with full statutory powers to conduct its own administrative and financial business. |
Отныне Управление Омбудсмена обретает статус юридического лица, наделенного по закону полными правомочиями, в том что касается его собственной административной и финансовой деятельности. |
Regarding Delivering as One, he stated that UNFPA was very involved in various processes, including harmonizing business practices. |
Что касается инициативы «Единство действий», то он заявил, что ЮНФПА весьма активно участвует в различных процессах, включая согласование рабочих процедур. |
Recycling is generally more cost-effective for waste from industry and business than for household waste. |
Рециклирование, как правило, более эффективно с точки зрения экономии в том, что касается отходов промышленности и деловых предприятий, чем бытовых отходов. |