| Well, that's none of your business. | Это тебя не касается. |
| It's none of their business. | Это их не касается. |
| Or any of your business. | Или что это как-то касается вас. |
| Doc Holliday's none of my business. | Он меня не касается. |
| It's none of their business. | Их это не касается. |
| What you heard otherwise is none of your business. | Остальное тебя не касается. |
| And it's none of your business. | Это никого не касается. |
| None of your business. | Вас это не касается. |
| It's none of your business. | Вообще это вас не касается. |
| This is none of your business. | Тебя зто не касается. |
| That's no-one's business. | Это никого не касается. |
| It's all of our business. | Это все нас касается. |
| Yes, it is my business. | А где она? Да, это меня касается. |
| A bloke getting cold feet is not police business. | То, что парень смалодушничал, полиции не касается. |
| I told you, this thing's none of our business. | Как тебе, дурачку, объяснить, это дело нас больше не касается. |
| Of course it's none of my business what time you come's nobody's business. | Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается. |
| When it comes to business, my brother has the lobes of a female. | Когда дело касается бизнеса, уши моего брата становятся женскими. |
| Regarding the Umojanet cross-border terrestrial network, two business plans were completed. | В том, что касается трансграничной наземной сети «Умоджанет», то было подготовлено два бизнес-плана. |
| Tell him our business involves an illegal clinical trial, several murders and a drug which promises its users a kind of immortality. | Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего "бессмертие". |
| I'm sure she dragged you into this. That's your business. | Я уверен, что Марианна втянула вас в эту историю, но это касается и вас. |
| The role of government to business should be catalytic and supportive - i.e., promoting without investing, and supervisory/regulatory. | Что касается развития предпринимательства, то правительства должны играть роль катализатора и оказывать ему поддержку, т.е. содействовать без вложения средств, а также выполнять контрольно-регулирующие функции. |
| The claim can be subdivided into three sub-components under the general category of business interruption losses. | Претензия "ДЖЕНКОН" касается потерь, предположительно понесенных в результате вынужденного сокращения и, в конечном счете, прекращения ее участия в бункерной торговле. |
| The Ordinance establishes the Ombudsman as a corporation sole, with full statutory powers to conduct its own administrative and financial business. | Отныне Управление Омбудсмена обретает статус юридического лица, наделенного по закону полными правомочиями, в том что касается его собственной административной и финансовой деятельности. |
| Regarding Delivering as One, he stated that UNFPA was very involved in various processes, including harmonizing business practices. | Что касается инициативы «Единство действий», то он заявил, что ЮНФПА весьма активно участвует в различных процессах, включая согласование рабочих процедур. |
| Recycling is generally more cost-effective for waste from industry and business than for household waste. | Рециклирование, как правило, более эффективно с точки зрения экономии в том, что касается отходов промышленности и деловых предприятий, чем бытовых отходов. |