With respect to a submission, request, or other document intended for the Committee, the date of receipt by the Committee shall be deemed to be the first business day after receipt by the secretariat. |
Что касается представления, просьбы или иного документа, предназначенных для Комитета, то датой их получения Комитетом считается первый рабочий день после их получения секретариатом. |
With regard to the credit programme for small business, 6,131 demobilized members of the Armed Forces of El Salvador have received training that makes them eligible to receive credit, but the credit programme contemplates only 1,597 beneficiaries. |
Что касается программы предоставления кредитов для развития мелкого предпринимательства, то профессиональную подготовку прошел 6131 демобилизованный военнослужащий Вооруженных сил Сальвадора, что предоставляет этим лицам право на получение кредитов, однако программа предоставления кредитов рассчитана лишь на 1597 бенефициариев. |
Lastly, the distribution of women among university graduates was 43 per cent in architecture, 57 per cent in law, 54 per cent in business studies and 48 per cent in veterinary medicine. |
Наконец, что касается лиц, имеющих диплом о высшем образовании, представительство женщин таково: 43 процента в архитектуре, 57 процентов в праве, 54 процента в коммерческих науках и 48 процентов в ветеринарии. |
Looking at the growth rate of the labor force between the initial involvement in business and the current time, women's average growth rate is 6.56 percent compared to 4.24 percent for men. |
Что касается темпов прироста рабочей силы к настоящему моменту по сравнению с начальным этапом профессиональной деятельности, то в среднем темп прироста численности женщин равен 6,56 процента, а мужчин - 4,24 процента. |
An efficient service sector is increasingly viewed as a prerequisite for economic growth, and this is particularly true for the knowledge-based services where high value is placed on intellectual capital, the so-called strategic business services. |
Эффективный сектор услуг все чаще рассматривается в качестве предпосылки экономического роста; это особенно касается услуг, в основе которых лежат знания и важная роль в которых принадлежит интеллектуальному капиталу; речь идет о так называемых стратегических бизнес-услугах. |
The Insurance Business Act, adopted on 5 April 2002, makes provision for voluntary medical insurance. |
Что же касается добровольного медицинского страхования, то в Республике Узбекистан оно осуществляется в рамках Закона «О страховой деятельности», принятого 5 апреля 2002 года. |
Business licences must also be obtained from the local government and the Public Places Supervision Office (amaken), which is a security apparatus. |
Что касается лицензий на предпринимательскую деятельность, то их необходимо получать в местных органах власти и Управлении по наблюдению за общественными местами («амакен), входящем в структуру органов безопасности. |
In the area of statistics, the ADB/OECD/ESCAP Workshop on Harmonizing and Strengthening Business Tendency Surveys was organized from 21 to 24 November 2000. |
Что касается статистики, то 21-24 ноября 2000 года был организован семинар АзБР/ОЭСР/ЭСКАТО по согласованию и расширению обследований тенденций в области предпринимательской деятельности. |
Concerning actions performed in this ambit, the seminar organized by the Commission, CITE, the Foundation Frederich Ebet and the British Council in June 1998 on the subject "Equal Opportunity as a Strategic Business Innovation" deserves particular reference. |
Что касается мер, принятых в этой связи, то особого упоминания заслуживает семинар, организованный в июне 1998 года Комиссией, КРВТЗ, Фондом Фредерика Эбета и Британским советом по теме "Равные возможности в качестве стратегической деловой инициативы". |
With regard to the effectiveness of this work, the evaluator found that the Empretec and Business Linkages Programmes achieved "outstanding effectiveness" from their work in these two countries in particular. |
Что касается эффективности работы, оценка продемонстрировала, что, судя по результатам, достигнутым, в частности, в этих двух странах, программы ЭМПРЕТЕК и налаживания деловых связей осуществлялись "чрезвычайно эффективно". |
In terms of higher education, in 1997 the public university had 7,916 students, 39% of whom were women whose preferences were for the areas of Education, Business and Law. |
Что касается высшего образования, в 1997 году в государственном университете учились 7916 студентов, из которых 39% были девушками, учившимися преимущественно на педагогическом, коммерческом и правовом факультетах. |
In the field of financial, legal and institutional capacity development, the Masters in Business Administration in Renewables is offered by the Renewables Academy in cooperation with the Beuth University of Applied Sciences (Berlin). |
Что касается наращивания финансового, правового и институционального потенциала, то Академия возобновляемых источников энергии в сотрудничестве с Бейтским университетом прикладных наук (Берлин) предлагает обучение на магистра делового администрирования в области возобновляемых источников энергии. |
The "C8- Business" loss page of the mother's category "C" claim form was also in the name of the company and the accompanying statement indicated that the claim was for her share of the company's losses, based on her share capital. |
Бланк потери "C8-Коммерческие потери" формы претензии категории "C", представленной матерью, был также на имя компании, а в сопроводительном заявлении указывалось, что данная претензия касается ее доли в потерях компании, определяемой согласно ее акционерному капиталу. |
With respect to promotion of African products, selected biodiversity-based products and services have been highlighted through Business to Business (B2B) programmes and trade fair participation in 9 African countries. |
Что касается продвижения африканской продукции, то предпринимались усилия по привлечению внимания к некоторым видам товаров и услуг, обязанных своим происхождением биоразнообразию, в том числе в рамках программ развития деловых связей между предприятиями и торговых ярмарок в девяти странах Африки. |
In the field of trade, the implementation rate of selected major recommendations of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business was on average over 66 per cent in the countries reviewed. |
Что касается торговли, то показатель выполнения отдельных основных рекомендаций СЕФАКТ/ООН по содействию торговле составлял в среднем свыше 66 процентов в странах, где проводился такой обзор. |