Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Business - Касается"

Примеры: Business - Касается
On the issue of harmonization of business practices, the Director stated that such initiatives stemmed from General Assembly resolution 32/197 on the restructuring of the economic and social sectors of the United Nations system. Что касается вопроса о согласовании деловой практики, то Директор заявил, что такие инициативы вытекают из резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи о перестройке экономического и социального секторов системы Организации Объединенных Наций.
Certainly, the identification of a good business climate with weak state institutions is misleading, and in more balanced empirical assessments of their competitiveness scorecard, many African countries do not perform unduly poorly with regard to the governance components. Безусловно, определение благоприятного делового климата при слабых государственных институтах вводит в заблуждение, и в более сбалансированных эмпирических оценках показателей конкурентоспособности многие африканские страны имеют не такие уж и плохие результаты в том, что касается управления.
Organizations strongly concur with the point in the recommendation regarding the need for them to be composed entirely of individuals experienced and knowledgeable in oversight functions and with the relevant business experience in managing risk. Организации полностью одобряют ту часть рекомендации, которая касается необходимости включения в состав совета только опытных и знающих специалистов в области надзора и имеющих соответствующий опыт работы по управлению рисками.
On investment and private capital flows, several participants underscored the need for generating favourable business conditions for both domestic and foreign investors, including a stable macroeconomic environment, an effective regulatory framework, transparency and an enabling infrastructure. Что касается инвестиций и потоков частного капитала, то ряд участников подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для ведения бизнеса как для внутренних, так и для иностранных инвесторов, включая стабильные макроэкономические условия, эффективные регламентирующие рамки, транспарентность и пригодную инфраструктуру.
Whatever two people do, or three people do, in the privacy of their own homes is their own business. Что двое, или трое людей делают в уединении своих домов, касается только их.
While it's true that I resigned because of my involvement with a student, it's nobody's business who that student is. Я действительно уволился из-за своего увлечения студенткой, никого не касается, с кем именно у меня отношения.
It... it's a merger, and quite frankly, it's none of your business. Это... это объединение, и, честно говоря, тебя это не касается.
Where did you get this? - None of your business. Откуда это у тебя? - Это тебя не касается.
The main function of the convention is for business meetings, such as Board of Directors meetings, and other administrative meetings. Особенно это касается встреч на высоком уровне, таких как заседания советов директоров, проведение переговоров с руководителями иностранных компаний и т. п.
And I don't see what business it is of yours! И я считаю, что тебя это не касается.
As a result of this evidentiary deficiency, the Panel recommends no award for the portion of the claim relating to the loss of business income. С учетом этих доказательственных изъянов Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении той части претензии, которая касается потери дохода от коммерческой деятельности.
In relation to Commission decision 2004/116, Ms. Chung indicated that OHCHR had invited the working group experts to a briefing on 28 July 2004 concerning the report that it was compiling in relation to the human rights responsibilities of transnational corporations and related business enterprises. Что касается решения 2004/116 Комиссии, г-жа Чун отметила, что УВКПЧ пригласило экспертов рабочей группы на краткое совещание 28 июля 2004 года, посвященное подготавливаемому им докладу по вопросу об обязанностях транснациональных корпораций и связанных с ними предприятий в области прав человека.
I also thank you for sharing this important message from the G-8, which impinges on the business that we have here in the Conference on Disarmament. Я также благодарю вас за то, что вы поделились этим важным посланием "восьмерки", которое касается наших дел здесь, на Конференции по разоружению.
Mr. Yokota also suggested that the working group could work together with the Global Compact to help make it stronger by specifying in detail what was expected of business in relation to human rights. Г-н Йокота также высказал мысль о том, что рабочая группа могла бы работать совместно с Глобальным договором и усилить его, подробно указав задачу предпринимателей в том, что касается прав человека.
Of those requests that have been rejected, the most common reason is the business in question is not small and therefore their exclusion will have a detrimental effect on the quality of results. Что же касается тех просьб, которые не были удовлетворены, причина отказа чаще всего заключалась в том, что данные предприятия не являлись малыми предприятиями и в связи с этим их исключение отрицательно повлияло бы на качество результатов обследования.
For those business statistics where some data can be obtained from administrative sources, it is typical to collect data directly only from "the largest businesses". Что касается статистики предприятий, в отношении которой некоторые данные могут быть получены из административных источников, то собираемые данные поступают, как правило, непосредственно только от "крупнейших предприятий".
In reporting on partnerships, the Secretary-General has emphasized the importance of forging links and broadening the involvement of civil society, business groupings and other entities in the work of the United Nations. Что касается партнерства, то Генеральный секретарь подчеркнул важность налаживания связей и расширения участия гражданского общества, представителей деловых кругов и других образований в работе Организации Объединенных Наций.
With regard to the persons involved in Joy Slovakia and/or Morse, the investigation of the Slovak authorities revealed that Alexandre Islamov had been issued with a long-term residence permit for business purposes from 6 September 2000 to 3 March 2001. Что касается лиц, участвовавших в деятельности компании «Джой Словакия» и/или «Морзе», то расследование словацких властей показало, что Александр Исламов получил долгосрочный вид на жительство для деловых целей на период с 6 сентября 2000 года по 3 марта 2001 года.
As regards the claim for loss of rental income from the claimant's various real properties, the Panel finds that the claimant has failed to provide adequate evidence to establish the historical results for this line of business. Что касается претензии в отношении потери дохода от аренды различных объектов недвижимости заявителя, то Группа делает вывод о том, что заявитель не представил достаточных свидетельств, позволяющих выявить результаты предпринимательской деятельности по этому направлению в ретроспективном плане.
In the light of those principles, the Committee should not be allowed to continue doing business as usual, particularly with regard to country-specific proposals relating to a few selected countries. В свете этих принципов нельзя позволить, чтобы Комитет продолжал вести свою работу, как обычно, особенно в том, что касается страновых предложений, относящихся к нескольким отдельным странам.
Regarding ownership as opposed to management of a business, there had indeed been cases where the woman had been prosecuted and jailed for tax irregularities admittedly committed by her husband as manager. Что касается владения бизнесом и его отличия от управления им, то, действительно, имели место случаи, когда женщина подвергалась судебному преследованию и тюремному заключению за налоговые нарушения, признанные совершенными ее мужем в качестве управляющего.
Designing your advertising product, documents, office space - everything related to your company, all in one uniform style, demonstrates your attitude toward your business. Оформляя всю рекламную продукцию, документы, офис - словом, всё, что касается Вашей компании, в едином стиле, Вы демонстрируете своё отношение к бизнесу.
It affects Rory, it affects you - both of whom are my business. Это касается Рори, касается тебя - вы обе мое дело.
The same applies to corporate firms: some have bad luck and their business plans fail, while others borrow too much to pay their mediocre managers excessively. То же самое касается и корпоративных фирм: некоторым не везет и их бизнес-планы терпят неудачу, а другие занимают слишком много, чтобы чрезмерно выплачивать своим несмышленым менеджерам.
As for your father's business dealings, you know full well that all his records were either seized by the police or burned in the fire you started. Что касается бизнеса твоего отца, ты же знаешь, что все его записи либо забрала полиция, либо они сгорели в пожаре, который ты устроила.