It therefore finds that this amount must be deducted from the business interruption portion of the claim. |
Поэтому Группа считает, что эта сумма должна быть вычтена из заявленной суммы в той части претензии, которая касается прекращения хозяйственной деятельности. |
I don't see how that's any of your business. |
Не понимаю, каким боком это вас касается. |
It's nobody else's business what you do. |
Никого не касается то, что ты делаешь. |
She's just going through some stuff that's none of your business. |
Просто она пережила то, что нас не касается. |
Listen, how you have a good time's your own business. |
Слушай, как ты развлекаешься, никого не касается. |
Of course, that's none of my business. |
Конечно, меня это не касается. |
It's nobody's business but ours. |
Это никого не касается, кроме нас самих. |
With respect to business loss claims, the analysis is more complex. |
Что касается претензий по поводу коммерческих потерь, то их анализ сложнее. |
Information about passenger kilometres in the passenger road transport refers to business subjects engaged in inter-urban passenger bus transport. |
Информация о пассажиро·км на пассажирском автомобильном транспорте касается участников коммерческой деятельности, занятых осуществлением международных пассажирских перевозок на автобусах. |
As to other rights, marital status does not influence business security, but laws stipulate specific protection measures for women. |
Что касается других прав, то замужество не влияет на безопасность предпринимательской деятельности, но в законах предусмотрены меры специальной защиты для женщин. |
As for Governments, I say that they cannot hope for development without business. |
Что касается правительств, то я заявляю, что они не могут надеяться, что развитие возможно без участия частного предпринимательства. |
The most important implication concerns the business environment. |
Наиболее важный вывод касается условий ведения бизнеса. |
The second is where a specific transaction involving the person or business concerned takes place. |
Второй сценарий касается случаев, когда имеет место конкретная операция, касающаяся соответствующего лица или коммерческого предприятия. |
The second recommended correction relates to a claim for business losses submitted by another claimant. |
Второе рекомендуемое исправление касается претензии, поданной другим заявителем в связи с коммерческими потерями. |
Concerning women with disabilities, the Social Security Fund provided subsidies for persons with disabilities to establish their own business. |
Что касается женщин-инвалидов, то из Фонда социальной защиты инвалидам выплачиваются субсидии для открытия собственного дела. |
For business, the ability to compare operating conditions and markets across national boundaries in our global economy is crucial. |
Что касается предприятий, то возможность сопоставления оперативных условий и рынков без учета национальных границ в рамках нашей глобальной экономики имеет важное значение. |
With regard to the terminal, the consul said that the airport is a business card of any European city. |
Что касается терминала, консул подчеркнул, что аэропорт - визитка любого европейского города. |
Especially given wisdom for the sites for business. |
Особенно данная мудрость касается сайтов для бизнеса. |
As to the visitors we have got a lot of contacts, business cards and other information. |
Что касается посетителей, то мы получили массу контактов, собрали много визиток и другой информации. |
That is their business, not ours. |
«Это их жизнь, а меня не касается». |
I'm sorry... it's none of my business. |
Извини, это меня совсем не касается. |
Everything else about me is none of your business. |
Все остальное обо мне вас не касается. |
My private life is my business. |
Моя интимная жизнь никого не касается. |
That's none of your business. |
А вот это тебя не касается. |
My age is... None of your business, Eli. |
Мой возраст... тебя не касается, Илай. |