You're trying to meddle into things that are none of your business. |
Это попытка вмешаться в то, что тебя не касается. |
Look, James, mind your own business. |
Слушай, Джеймс, тебя это не касается. |
As in none of my business. |
И, конечно, это меня не касается. |
I'm not saying it's my business. |
А я и не говорю, что касается. |
But whether she is or not, that's nobody's business but Adrian's. |
Но независимо от того беременна она или нет, это не касается никого, кроме Эдриан. |
This is official government business and doesn't concern you. |
Это официальное правительственное дело, и вас не касается. |
When it comes to business, I never had any scruples. |
Когда дело касается бизнеса, я не испытываю никаких колебаний. |
This Rosetti business, the whole Tabor Heights thing. |
Это касается Розетти, все это дело с Тэйбор Хайтс. |
Governments should not be in the business of censorship, especially when a painting is as awesome as this one. |
Правительство не должно иметь дел с цензурой, особенно когда дело касается такой потрясной картины, как эта. |
Other stuff is completely your business, Cass. |
Все остальное касается только тебя, Касс. |
I would say that's almost certainly none of your business. |
Я бы сказал, это совершенно вас не касается. |
It's no one's business where he goes. |
Никого не касается, куда он ходит. |
I do not think that is any of your business. |
Не думаю, что вас это касается. |
That's really none of your business. |
Но тебя это совершенно не касается. |
With all due respect, Julius, the reshuffle is the business of the PM alone, which means that that is my business. |
При всем уважении, Джулиус, перестановка касается только ПМа, а значит, она касается и меня. |
And as for my other business, I'm really more of a figurehead now. |
Что касается моего другого бизнеса, там я теперь скорее номинальный владелец. |
On the policy side, the ICC is coordinating with the World Business Council for Sustainable Development, INEM, and with the involvement of numerous other business organisations, the input to the business and industry discussions at the Conference. |
Что касается вопросов политики, то МТП в настоящее время координирует со Всемирным предпринимательским советом по устойчивому развитию, МСРП и многочисленными организациями предпринимателей подготовку к обсуждению на Конференции коммерческих и промышленных вопросов. |
The Department of Field Support continues to make selective enhancements to the Galileo Inventory Management System associated with the improvement of business process management capabilities and business intelligence tools, in particular with respect to the introduction of the new codification solution for expendable property and barcode reading technology. |
Департамент полевой поддержки продолжает вносить отдельные изменения в систему управления запасами «Галилео» в связи с совершенствованием процесса управления и инструментов анализа рабочих процессов, в частности в том, что касается внедрения новой системы кодификации для расходуемого имущества и технологии считывания штрих-кода. |
Guiding Principle 8 addresses the need for policy coherence between the business and investment agendas pursued by States and their human rights policies, which is of great relevance to indigenous peoples whose rights are frequently affected by business and investment. |
Руководящий принцип 8 касается необходимости согласованности повестки дня государств в области предпринимательской и инвестиционной деятельности и их политики в области прав человека, что имеет непосредственное отношение к коренным народам, на чьи права зачастую воздействует предпринимательская и инвестиционная деятельность. |
In relation to public procurement, States have the opportunity to incentivize business enterprises by, for example, making the award and renewal of procurement contracts conditional on the human rights record of a business enterprise and its ongoing measures for respect for human rights. |
Что касается государственных закупок, то государства имеют возможность соответствующим образом стимулировать предприятия, например, ставя предоставление и обновление контрактов на закупки в зависимость от уважения тем или иным предприятием прав человека и принимаемых им для этого мер. |
On business transformation, the aim of delivering a globally consistent operating model had been hampered by a lack of understanding of the United Nations culture and business environment and other factors that needed to change in advance of changes in how the Organization operated. |
Что касается реорганизации деятельности, то достижению цели создания согласованной на международном уровне оперативной модели мешало отсутствие понимания культуры и деловой обстановки в Организации Объединенных Наций, а также других факторов, которые необходимо изменить, прежде чем менять модель работы Организации. |
In the context of business corporations and TNCs, several guidelines have been adopted internationally that clarify that business corporations and TNCs have the responsibility to respect human rights, which includes the right to health. |
Что касается коммерческих корпораций и ТНК, то на международном уровне был принят ряд руководящих принципов, разъясняющих, что коммерческие корпорации и ТНК несут ответственность за соблюдение прав человека, в число которых входит и право на здоровье. |
If you two are in this together, it's none of my business... but I want Marion to tell me it's none of my business and then I'll go... |
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду... |
As regards data sources, annual accounting statements are an invaluable direct data source for structural business statistics and national accounts and an ancillary data source for short-term business statistics. |
Что касается источников данных, то ежегодная бухгалтерская отчетность является неоценимым прямым источником данных для статистики структуры предприятий и национальных счетов, а также вспомогательным источником информации для оперативной статистики предприятий. |
And a final point, with respect to the business of the General Assembly of the United Nations, I do not think that it is our business to discuss the schedule of the General Assembly. |
И наконец, что касается работы Генеральной Ассамблеи, я не думаю, что обсуждение графика Генеральной Ассамблеи входит в нашу компетенцию. |