It is no coincidence that George W. Bush's and Putin's disastrous presidencies were cotemporaneous. |
Это не совпадение, что злополучные президентские сроки Джорджа В. Буша и Путина были одновременными. |
The ideas expressed in Bush's speech thus deserve serious consideration. |
Следовательно, идеи, изложенные в речи Буша, заслуживают серьезного рассмотрения. |
To explain what is wrong with the new Bush doctrine, I have to invoke the concept of open society. |
Чтобы объяснить, что неправильно в новой доктрине Буша, мне придется обратиться к концепции открытого общества. |
Blair's departure left Bush increasingly isolated diplomatically, with changes of government in Berlin and Paris bringing only superficial improvements. |
Уход Блэра оставил Буша в усиленной дипломатической изоляции, и смена правительств в Берлине и Париже принесли только поверхностное облегчение. |
Europeans do not accept the Bush administration's strategic vision, and the US is unable to pursue that vision without European support. |
Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы. |
Bush was inaugurated on January 20, 1989, succeeding Ronald Reagan. |
Инаугурация Буша прошла 20 января 1989 года, он сменил Рональда Рейгана. |
They're in some ways using the Bush administration as an alibi. |
В некоторой степени, они используют администрацию Буша в качестве алиби. |
Maybe you try to charm President Bush - and that's what he did. |
Может, постараться обаять Буша - что он и сделал. |
She went on to become White House correspondent during the presidencies of Jimmy Carter, Ronald Reagan and George H. W. Bush. |
Впоследствии, Шталь стала корреспондентом Белого Дома во время президентства Джимми Картера, Рональда Рейгана и Джорджа Герберта Буша. |
The Bush family, working with interior decorator Mark Hampton, used a palette of celadon, lime, and light blue. |
Семья Буша, работая с дизайнером интерьеров Марком Хэмптоном, использовала палитру цвета морской волны, извести и светло-голубого. |
Now Obama is promoting the biggest defense budget in history, dwarfing George Bush's war machine. |
Теперь Обама "проталкивает" крупнейший оборонный бюджет в истории, по сравнению с которым военная машина Джорджа Буша - ничто. |
Resolved, that President George W. Bush be impeached for high crimes and misdemeanors... |
Принято решение подвергнуть процедуре импичмента президента Джорджа Буша за серьезные преступления и проступки... |
But the Bush administration has not yet been specific on economic support. |
Однако администрация Буша еще не рассматривала детально вопрос об оказании экономической помощи. |
It was the ultimate proof that the Bush administration does not believe in universal norms. |
Это было окончательным доказательством того, что администрация Буша не верит во всеобщие нормы. |
By repudiating Bush's policies at the polls, America will have a chance to regain the respect and support of the world. |
Отказавшись от политики Буша на избирательных участках, Америка получит шанс восстановить уважение и поддержку мира. |
The Bush administration's flip-flops and missteps are legion. |
Резких поворотов и оплошностей у администрации Буша - множество. |
But this is Bush's war, and he ought to be held responsible for it. |
Но это - война Буша, и он должен понести за нее ответственность. |
Bush's declared intention to "better explain the reasons for his decisions" to America's Allies simply will not do. |
Заявлений Буша о его намерении впредь «лучше объяснять причины принятых им решений» союзникам Америки просто недостаточно. |
Confidential papers from the Bush and Fox administrations show that talks went further than previously known. |
Конфиденциальные бумаги из администраций Буша и Фокса показывают, что переговоры зашли дальше, чем раньше было известно. |
He called the court a "play" aimed at Bush's chances of winning the US presidential elections. |
Президента США он назвал «подлым преступником», отметив, что суд над ним является спектаклем, что имеет целью повысить шансы Джорджа Буша на следующих президентских выборах. |
Bush's war against Saddam did radically change the Middle East, though not as he envisaged. |
Война Буша с Саддамом действительно радикально изменила Ближний Восток, хотя и не так, как предполагалось. |
I reach this conclusion even though I am sympathetic to the Bush administration's desire to catalyze change at the Bank. |
Я пришёл к этому выводу, хотя и поддерживаю стремление администрации Буша катализировать изменения в МБРР. |
The Bush administration did not even respond. |
Но администрация Буша не удостоила их ответом. |
This would mean abandoning the temptations of coercive regime change that hamstrung American diplomacy in Bush's first term. |
Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша. |
The Bush administration has been disastrously anti-scientific. |
Администрация Буша была катастрофически настроена против науки. |