There is a danger, however, in over-reacting to the failures of the Bush administration's policies. |
Однако в чрезмерной реакции на неудачи политики правительства Буша таится опасность. |
This was not the case at the beginning of Bush's term as president. |
Дела так не обстояли в начале президентского срока Буша. |
What's worse is that America's long-term budgetary prospects were already troubling before Bush began his reckless policies. |
Что еще хуже - долговременные перспективы американского бюджета вызывали тревогу и до безрассудных шагов Буша. |
Bush's bigotry was not an isolated mistake, blurted out in the heat of the moment and later retracted. |
Нетерпимость Буша не была просто единичной ошибкой, вырвавшейся из сердца в определенный момент, а позднее опровергнутой. |
The administration of President George W. Bush has escalated the aggressiveness and hostility towards Cuba to unprecedented levels. |
Администрация президента Джорджа У. Буша принимает беспрецедентные меры по активизации проводимой ею агрессивной и враждебной политики в отношении Кубы. |
Bush's presidency was discredited and sunk by the man whom he fatally selected to work for him. |
Президентство Буша было дискредитировано и ослаблено человеком, которого он роковым образом выбрал, чтобы он на него работал. |
Such a posture would be self-defeating, because it would reinforce the division of the international community that the Bush administration has initiated. |
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша. |
But more red ink is likely, owing to the current administration's irresponsible commitment to tax reduction, and, unlike Clinton, or, indeed, the first President Bush, George W. Bush does not intend to break his campaign promises. |
Однако вероятность увеличения дефицита бюджетных средств достаточно высока из-за безответственной приверженности нынешней администрации политике снижения налогов, поскольку, в отличие от Клинтона или даже первого президента Буша, Джордж Буш - младший не собирается нарушать свои предвыборные обещания. |
In an episode recently reported by The New York Times, at one of Putin's informal meetings with Bush, Putin showed the US president his Labrador and said, "Bigger, tougher, stronger, faster, meaner than Barney" (Bush's dog). |
Согласно недавней статье в «Нью-Йорк Таймс», во время одной из неформальных встреч с Бушем Путин показал американскому президенту своего лабрадора со словами: «Больше, крепче, сильнее, быстрее и норовистее, чем Барни» (собака Буша). |
Tony Blair being used as a mounting block, and Rumsfeld and Bush laughing with some Abu Ghraib photos behind, and the seriousness, or the intellect, of Bush. |
Тони Блэр служит подставкой для посадки на лошадь. Рамсфелд и Буш смеются, а позади них фото из Абу-Грейб, и важность или интеллект Буша. |
Bush's 481-page memoir is broken up into 14 chapters. |
Мемуары Буша состоят из 481 страницы и разделены на 14 разделов. |
Under Presidents Reagan and George H. W. Bush he was chair of the corresponding committees. |
Во время президентства Рейгана и Джорджа Буша Старшего, он был председателем соответствующих комитетов. |
Worse is coming, because the Bush Administration and the Republican-led Congress are preparing to deepen the fiscal mess. |
Однако худшее еще впереди, потому что администрация Буша и возглавляемый республиканцами Конгресс готовятся углубить финансовую неразбериху. |
President-elect Bush's pronouncements display an unhealthy bias towards short-run macroeconomic meddling, rather than sound emphasis on the long term. |
Заявления избранного в президенты Буша отражают нездоровую склонность к краткосрочному макроэкономическому вмешательству, а не разумный акцент на долгосрочных мерах. |
But, given that the Bush doctrine has compounded the failed-state problem, this is a bogus argument. |
Но с учетом того, что доктрина Буша усугубила проблему обанкротившихся государств, этот аргумент не выдерживает критики. |
But this time, slow stimulus is amplified by failures in the design of the Bush economic program. |
Однако на этот раз отсутствие эффективных мер по стимулированию экономики еще больше усугубляется недостатками экономической программы Буша. |
The Times reporter apparently did not interview a single Bush administration or US military official. |
Репортер Таймс, судя по всему, не взял интервью ни у одного представителя администрации Буша или военных ведомств. |
Bush's proposal is full of holes, and Fox should figure out how to fill them. |
В предложении Буша много дыр, и Фокс должен найти способ их заполнить. |
Economic historian Harold James sets the Bush economic strategy in its historical context and hears dangerous echoes of past American failures. |
Специалист по истории экономики Гарольд Джеймс рассматривает экономическую стратегию Буша в ее историческом контексте, замечая опасные симптомы повторения прошлых ошибок Америки. |
President Bush's view on taxation is strikingly different from his predecessor's. |
Взгляды президента Буша на вопросы налогово-бюджетной политики и налогообложения поразительно отличаются от взглядов его предшественника. |
BUENOS AIRES - Three-quarters of Americans now disapprove of President George W. Bush's performance. |
БУЭНОС-АЙРЕС - Уже три четверти американцев не одобряют политику президента Джорджа В. Буша. |
Not the least damaging consequence of the Bush doctrine is that it dispenses with the need for public proof of aggressive intent. |
Одно из серьезнейших последствий доктрины Буша заключается в том, что она не требует публичного доказательства агрессивных намерений. |
Economists and historians will long debate the contrast between the economic policies of the presidencies of Bill Clinton and George W. Bush. |
Экономисты и историки еще долго будут спорить по поводу резкого контраста между экономической политикой периода правления президентов Билла Клинтона и Джорджа Буша. |
This point is almost trite, but it remains virtually unnoticed by last-ditch defenders of the Bush administration's foreign policy. |
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша. |
Consider two issues that have been part of recent bilateral trade agreements pushed aggressively by the Bush administration. |
Рассмотрим два момента, являющихся частью недавних двухсторонних торговых соглашений, настойчиво проталкиваемых администрацией Буша. |