Rumsfeld's second tenure as Secretary of Defense cemented him as the most powerful Pentagon chief since Robert McNamara and one of the most influential Cabinet members in the Bush administration. |
Второе пребывание Рамсфелда на посту министра обороны закрепило за ним статус наиболее влиятельного главы Пентагона со времён Роберта МакНамары и одного из наиболее влиятельных членов Кабинета в администрации Буша. |
For politicians in persistent denial about the need act, including US President George W. Bush, Australian Prime Minister John Howard, and Canadian Prime Minister Stephen Harper, there is no longer any place to hide. |
Для политиков, упорно отрицающих необходимость действовать, в том числе для президента США Джорджа Буша, премьер-министра Австралии Джона Ховарда и премьер-министра Канады Стивена Харпера, больше не осталось возможности увильнуть. |
NEW YORK - At long last, the United States is showing signs of recovery from the crisis that erupted at the end of President George W. Bush's administration, when the near-implosion of its financial system sent shock waves around the world. |
НЬЮ-ЙОРК - В конце концов, Соединенные Штаты показывают признаки выхода из кризиса, который разразился в конце администрации президента Джорджа Буша, когда распад ее финансовой системы шокировал весь мир. |
The Bush administration may be correct in arguing that the extremely high costs and risks of promoting democracy are less than the costs and risks of allowing the authoritarian status quo in the Middle east to persist indefinitely. |
Может быть, администрация Буша и права, утверждая, что риск и стоимость распространения демократии являются меньше риска и стоимости позволения авторитарному статус-кво на Ближнем Востоке продолжаться бесконечно. |
Whether this can be averted depends in part on whether the Bush administration decides to pursue a bipartisan and deliberate reconsideration of the Treaty by the Senate and whether the Treaty will be viewed in isolation or within the context of a comprehensive nonproliferation strategy. |
Можно ли этого избежать, зависит частично от того, решит ли администрация Буша продолжить взвешенный двухпартийный пересмотр Договора Сенатом и будет ли Договор рассматриваться изолированно или в контексте стратегии всеобъемлющего нераспространения. |
Of course, the overall cooling of political tensions reflects the collapse of another misconception of the Bush administration - that the "axis of evil" is an irrational coalition interested only in spreading evil. |
Конечно, общее похолодание напряженных политических отношений отражает крах другого неверного представления администрации Буша о том, что «ось зла» является иррациональной коалицией, заинтересованной только в распространении зла. |
America's inadvertent "passivity" in the Clinton years and the wrong directions of the Bush years coincided with the rise of China and India, as well as Russia's renewed international clout as a result of high oil prices. |
Небрежная "пассивность" Америки в годы Клинтона и неправильные директивы в годы Буша совпали с восходом Китая и Индии, а также с восстановлением международного влияния России в результате высоких цен на нефть. |
Mayor West is shown reading a book to children at a school, and being told about the plane crash; this is a reference to the reaction of George W. Bush after being informed about the September 11, 2001 attacks. |
Сцена, в которой мэр Адам Вест читает детям книгу, рассказывая об авиакатастрофе - пародия на реакцию Джорджа Буша после того, как ему сообщили о трагедии 11 сентября. |
That's how we know that during those 69 days, your fellow Americans reelected George W. Bush, |
Мы знаем также, что за эти 69 дней ваши американцы переизбрали Буша. |
Ever since President Bill Clinton's visit to India, but especially under President George W. Bush, the US has moved from relative indifference to India to the development of a strong strategic relationship. |
Со времен визита президента Билла Клинтона в Индию, и в особенности в период пребывания у власти Джорджа Буша, США от относительного безразличия к Индии перешли к созданию крепкого стратегического партнерства. |
Néstor ridiculed President George W. Bush in front of the world: host to a summit of heads of state, he organized a parallel anti-summit with supporters of Fidel Castro and Venezuelan President Hugo Chávez. |
Нестор высмеял президента Джорджа Буша перед всем миром: будучи принимающей стороной саммита глав государств, он организовал параллельный анти-саммит с приверженцами Фиделя Кастро и венесуэльского президента Уго Чавеса. |
You go online, and there's a video of George Bush they keep taking down, and he's drunk, and he's laughing, he's making magic air ripples. |
Ты заходишь в интернет и видишь там видео Джорджа Буша, они снимают, а он пьёт и смеётся, он колеблет воздух своей магией. |
The Bush administration passed legislation prohibiting subsidiaries of United States companies from trading with Cuba and banned vessels which had transported goods on behalf of Cuba from entering United States ports for a period of 180 days. |
Администрация Буша приняла закон, запрещающий филиалам американских предприятий торговать с Кубой, и ввела 180-дневный запрет на использование американских портов судами, перевозящими товары по поручению Кубы. |
The Bush team was outspoken in its hostility to a range of international agreements, from the Kyoto Treaty to reduce global warming to the establishment of the International Criminal Court. |
Команда Буша была откровенной в своей враждебности по отношению к ряду международных соглашений, начиная с Кайотского Соглашения, чтобы уменьшить глобальное потепление, до создания Международного Уголовного Суда. |
In an effort to increase its low popularity in Latin America, the Bush administration recently announced an additional $75 million for education, and $385 million to help finance mortgages for the poor. |
В попытке повысить свою низкую популярность в Латинской Америке администрация Буша недавно объявила о дополнительных $75 миллионах на образование и $385 миллионах, чтобы помочь профинансировать ипотечные кредиты для бедных. |
Thanks to the profligacy of the current Bush administration (and the prudence of the Clinton administration), average Federal spending as a proportion of GDP under Republican presidents now exceeds that under Democrats during the measured period. |
Благодаря расточительству администрация Буша (и благоразумию администрации Клинтона) средние федеральные расходы в пропорции к ВВП при Республиканских президентах сегодня превысили тот же показатель при Демократических президентах, за одинаковый период времени. |
It has been articulated in the negotiations between the parties, in the landmark speech by President Bush and in Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002). |
Они были сформулированы в ходе переговоров между сторонами, в историческом выступлении президента Буша и в резолюциях 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности. |
The main emphasis of the Bush Administration's arms control policy is the determination to enforce existing treaties, and to seek treaties and arrangements that meet today's threats to peace and stability, not yesterday's. |
Основной акцент в политике администрации Буша в сфере контроля над вооружениями делается на реализации существующих договоров и на достижении договоров и соглашений, отвечающих не вчерашним, а сегодняшним угрозам миру и стабильности. |
In the words of President George W. Bush, "From Mauritius to Mali, AGOA is helping to reform old economies, creating new incentives for good governance, and offering new hope for millions of Africans". |
По словам президента Джорджа У. Буша, «от Маврикия до Мали Закон помогает преобразовывать прежние экономические уклады, создавать новые стимулы для благого управления и вселяет новые надежды миллионам африканцев». |
It is my pleasure and privilege to speak to you today as a member of President George W. Bush's administration, as Assistant to the President and Director of his USA Freedom Corps. |
Для меня большая честь и привилегия выступать перед вами сегодня в качестве члена администрации президента Джорджа У. Буша, помощника президента и директора созданного им Корпуса свободы США. |
The Bush Administration is lying yet again to the public in and outside the United States, in an effort to justify, with false accusations, the cruel and inhuman policy of the blockade, hostility and aggression against Cuba. |
Администрация Буша снова лжет американской и международной общественности, стремясь оправдать при помощи фальшивых обвинений жестокую и бесчеловечную политику блокады, враждебности и агрессии, направленную против Кубы. |
During the meeting the Addresses by the President of the Republic of Poland, Aleksander Kwaśniewski and President of the United States of America, George W. Bush, were transmitted. |
В ходе совещания были переданы обращения со стороны Президента Республики Польша Александра Квасьневского и Президента Соединенных Штатов Америки Джорджа У. Буша. |
In 2001, the Bush Administration pledged to end military activity on the island, and on May 1, 2003 the Navy withdrew from the island and transferred management of the bombing range to the U.S. Department of the Interior. |
В 2001 году Администрация Буша обещала прекратить военную деятельность на острове, и 1 мая 2003 года военно-морские силы покинули остров, передав артиллерийский полигон в ведение министерства внутренних дел США. |
The new Obama administration is proposing spending plans that would create a record US deficit of more than one trillion dollars - and this coming on top of the outgoing Bush administration's record deficit. |
Новая администрация Обамы предлагает уровень трат, который приведет к рекордному уровню дефицита бюджета в США, превышающий один триллион долларов - и будет накладываться поверх рекордного дефицита уходящей администрации Буша. |
The Bush administration says that the detainees are "enemy combatants" in the global war against terror - a war that is being waged around the world, and that could last for decades. |
Администрация Буша заявляет, что заключенные являются «вражескими солдатами» в глобальной войне против терроризма - войне, которая ведется по всему миру и которая может продолжаться в течение десятилетий. |