My parents didn't even call me on my birthday because they were too busy hosting a fundraiser for Jeb Bush. |
Мои родители не поздравляют меня с днем рождения даже по телефону, потому что они очень заняты, пополняя фонд Джеба Буша. |
Please update information on the habeas corpus cases pending before district courts, following the decisions of the Supreme Court in Rasul v. Bush. |
Просьба обновить информацию о случаях применения процедуры хабеас корпус, остающихся на рассмотрении окружных судов, после решений, вынесенных Верховным судом по делу "Расул против Буша". |
On HIV/AIDS, President Bush's $15 billion emergency plan for AIDS relief is intended for 14 of the most affected countries in Africa and the Caribbean. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, чрезвычайный план президента Буша, предусматривающий 15 млрд. долл. США в виде помощи в борьбе со СПИДом, предназначен для 14 наиболее пострадавших стран в Африке и Карибском бассейне. |
The venture made Bush wealthy, and the company, now known as Raytheon, ultimately became a large electronics company and defense contractor. |
Рискованное предприятие сделало Буша богатым, а компания, ныне известная как Raytheon, в итоге стала крупным производителем электроники и поставщиком военного ведомства США. |
It is also home to the national mule memorial, Ol' Pete, which was invited and attended President George W. Bush's first inauguration in 2001. |
В городе также находится статуя мула «Старый Пит» (англ. Ol' Pete)), которая была приглашена и присутствовала на инаугурации президента Джорджа Буша - младшего в 2001 году. |
The Bush administration has been criticized by columnist James Bovard of The American Conservative for requiring protesters to stay within a designated area, while allowing supporters access to more areas. |
Администрация Буша была подвергнута критике обозревателем «The American Conservative» Джеймсом Бовардом (James Bovard) за то, что протестующих вынуждают находится в предписанной зоне, в то время, как сторонникам разрешен доступ к большим территориям. |
A key lesson that the next American president will take away from the experiences of the Bush administration is certain to be that multilateralism matters. |
Основной урок, который следующий американский президент извлечет из опыта администрации Буша, наверняка будет состоять в том, что развитие многостороннего сотрудничества действительно играет важную роль. |
Despite scientific evidence demonstrating that the increased intensity and frequency of hurricanes is related to climate change, the Bush administration systematically rejects participation in international climate-protection regimes. |
Несмотря на научные доказательства, говорящие о том, что увеличение интенсивности и частоты ураганов связано с изменением климата, администрация Буша систематически отказывается участвовать в международных программах по охране климата. |
Whether the Bush team will continue to this line when American and not German banks are at risk is another matter. |
Но будет ли команда Буша придерживаться той же линии поведения, когда в рискованной ситуации окажутся американские, а не немецкие банки - вот в чем вопрос. |
Where he differs fundamentally from Bush is in his belief that resolving international problems that affect the US almost always calls for the support of others. |
Чем он радикально отличается от Буша, так это твердой верой в то, что для решения международных проблем, затрагивающих интересы США, практически всегда необходима поддержка других стран. |
This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75% of Pakistanis want him to resign. |
Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку. |
In a surprise-free world, the Bush administration is probably right that America's thirst for oil will grow by 1.5% annually over the next two decades. |
В мире, где нет сюрпризов, администрация Буша, наверное, права, что потребность Америки в нефти будет расти на 1.5% в год на протяжении последующих двух десятилетий. |
The Bush administration's (admittedly wavering) commitment to fiscal prudence means that much, perhaps most, of the war costs will be offset by expenditure cuts elsewhere. |
Приверженность администрации Буша (по общему признанию нерешительная) к рачительному расходованию бюджетных средств означает, что большая часть, возможно значительная, расходов на ведение войны будет покрыто за счет повсеместного сокращения государственных расходов. |
It is also very surprising that the post-2000 Republican administration of George W. Bush has been so hostile to freer trade. |
Также очень удивительно то, что Республиканская администрация Джорджа В. Буша после 2000 г. настроена так враждебно по отношению к более свободной торговле. |
Next week's G-8 summit will probably be the last such meeting for Presidents George W. Bush and Vladimir Putin. |
Скорее всего, саммит большой восьмерки, который пройдет на следующей неделе, будет последней встречей такого рода для президентов Джорджа Буша и Владимира Путина. |
In the USA, TAV made an entry by winning the bid for the duty-free areas of the George Bush Intercontinental Airport. |
В конце 2015 года TAV вышла на американский рынок, выиграв конкурс на организацию беспошлинной торговли в терминалах международного аэропорт Хьюстона «Интерконтинентал имени Джорджа Буша». |
President Bush's military action in Afghanistan was largely unilateral, but was carried out against a backdrop of support from NATO allies and UN resolutions. |
Военные операции президента Буша в Афганистане носили в основном односторонний характер, однако они проводились с согласия союзников по НАТО, а также при наличии соответствующих резолюций ООН. |
Fortunately, Angela Merkel, Nicolas Sarkozy, and Gordon Brown understand the challenge, and at least some parts of the Bush government seem aware of the problem. |
К счастью, Ангела Меркель, Николя Саркози и Гордон Браун понимают стоящую перед ними задачу, и, по крайней мере, некоторым членам правительства Буша также известно об этой проблеме. |
Bush cannot be blamed for the intelligence failures that attributed such weapons to Saddam, given that many other countries shared such estimates. |
Буша нельзя обвинять в просчетах разведки, из-за которых считалось, что у Саддама Хусейна было такое оружие, учитывая, что многие другие страны разделяли данные оценки. |
Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President. |
При Вольфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, - как Клинтона, так и Буша, - вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту. |
You see, the problem was, George Bush had his own plans for Escobar. |
видите ли, проблема была в том, что у Джорджа Буша были свои планы на Эскобара. |
The first George W. Bush administration was probably right to refuse to sign the so-called "Kyoto Protocol," albeit for the wrong reasons. |
Первая администрация Джорджа В. Буша, возможно, была права, что отказалась подписать так называемый "Киотский Протокол", хотя и по неправильным причинам. |
Bush's response to the issue after it became public shows him to be focused on the trivial and morally reckless about the essential. |
Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов. |
Even countries that rallied to Bush's call for help, like my homeland, Poland, are now wary of their involvement. |
Даже страны, откликнувшиеся на призыв Буша о помощи, - к примеру, моя родина, Польша, - сейчас с осторожностью подходят к своему участию в этом деле. |
The Bush Administration not only counted its chickens, it sold them forward! |
Администрация Буша не только сосчитала своих цыплят, она их даже продала до того, как они выросли! |