Bush's swaggering style plays well in Texas, but not in Paris and Berlin. |
Самодовольная манера Буша может быть хорошо воспринята в Техасе, но не в Париже и Берлине. |
But the current Bush administration has been hacking away at these 1970's laws from all directions. |
Но сегодняшняя администрация Буша всяческим образом пытается уклониться от этих законов 1970-ых годов. |
The Bush administration stresses democracy and human rights, which is a good agenda as far as it goes. |
Администрация Буша подчёркивает необходимость уважения демократии и прав человека, и здесь нет ничего плохого. |
The damage Bush's self-confidence and self-delusion has inflicted was magnified by his gross overestimation of America's power. |
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США. |
One answer put forward by the Bush administration is to promote democracy. |
Один из ответов на данный вопрос, предложенный администрацией Джорджа Буша, звучит так: содействовать развитию демократии. |
Indeed, the American people have preempted the historians, rebuking Bush by electing a Democratic Congress in November 2006. |
Действительно, американский народ прислушался к исторкам, осудив Буша избранием Демократического Конгресса в ноябре 2006 года. |
Leading Bush administration officials used to talk of the US current-account deficit being a "gift" to the outside world. |
Ведущие чиновники администрации Буша говорили о дефиците текущего счета США, как о «подарке» внешнему миру. |
For almost everyone, George W. Bush's "decisiveness" made vacillation seem like a better option. |
Почти для всех «решимость» в стиле Джорджа Буша сделала нерешительность более приемлемым вариантом. |
They pelted Bush's limo with eggs... |
Когда? Сейчас! День инаугурации Джорджа Буша. |
The most terrifying aspect of the Bush administration's foreign policy is the motivating theory of the world that underlies it. |
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства. |
Certainly, Chávez seems to have seen it that way, as he consistently heckled Bush from afar. |
Безусловно, Чавес, кажется, именно так и думает, поскольку он последовательно критиковал Буша издалека. |
Moreover, Bush's exaggerated rhetoric was often at odds with his practice, giving rise to charges of hypocrisy. |
Более того, преувеличенная риторика Буша часто расходилась с его практикой, что приводило к обвинениям в лицемерии. |
There are those in Bush's entourage who would like nothing better. |
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает. |
Bush's failed Mid-East policy is only part of the problem. |
Провалившаяся политика Буша на Ближнем Востоке - это только часть проблемы. |
To be sure, Bush's new strategy is highly unlikely to help Iraqis avert a slide into sectarian civil war. |
Надо отметить, что новая стратегия Буша едва ли поможет иракцам избежать сектантской гражданской войны. |
But that political strategy left President Bush believing that Schröder had stabbed him in the back. |
Но эта политическая стратегия заставила президента Буша поверить в то, что Шредер нанес ему предательский удар в спину. |
MEXICO CITY - For the next American president, fixing the international mess inherited from the Bush administration will be no simple task. |
МЕХИКО - Нелёгкую задачу представит для следующего американского президента распутывание клубка международных проблем, унаследованных от правительства Буша. |
Greenspan also pleads guilty to misunderstanding the character of the Bush administration. |
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша. |
They have a miserable diet - not least when compared with Bush's Texan neighbors. |
У них скудная диета - не в последнюю очередь при сравнении с техасскими соседями Буша. |
President Bush has a huge fundraising advantage because he has figured out a clever way to raise money. |
У президента Буша огромное преимущество в вопросе сбора средств - он придумал хитрый способ поиска денег. |
Right now, Bush's calls for democracy are heard as an imperial imposition of American institutions. |
В настоящий момент, призывы Буша к демократии воспринимаются как империалистическое насаждение американских организаций. |
Like some neo-cons today, Bush's foreign policy advisers saw no difference between reformists and hardliners. |
Как и многие неоконсерваторы сегодня, политические советники по внешней политике Буша не видели отличий между реформистами и сторонниками жесткого курса. |
Like Nixon's move, with hindsight Bush's approach to India made perfect sense. |
Оглядываясь в прошлое, можно сказать, что так же, как и шаг Никсона, подход Буша к Индии является целесообразным». |
One place to look to see if deeds are forthcoming is in Bush's latest budget. |
То место, куда следует заглянуть, чтобы убедиться в том, последуют ли действия, это последний бюджет Буша. |
As Counselor to Secretary of State Rice, Zelikow opposed the Bush administration Torture Memos. |
Как советник госсекретаря Райс, Зеликов выступил против «Служебных записок о пытках» (англ. Torture Memos), изданными администрацией Буша. |