Charles Krauthammer celebrated this view as "the new unilateralism," and it heavily influenced the Bush administration even before the attacks on September 11, 2001. |
Чарльз Краутхаммер торжествующе назвал этот взгляд на вещи «новым односторонним подходом», и эти воззрения оказывали серьезное влияние на администрацию Буша еще до терактов 11 сентября 2001 года. |
Congress is reluctant to be portrayed as failing to support troops in the field; while they will criticize, they will not block Bush's plan. |
Конгресс не очень хочет, чтобы сложилось впечатление, что он отказывает в поддержке действующей армии; хотя конгрессмены и критикуют, они не заблокируют план Буша. |
Moreover, on the fundamental issue of freedom - "the non-negotiable demand of human dignity, "in the words of the Bush administration's National Security Strategy - American and Chinese visions conflict. |
Более того, по фундаментальному вопросу свободы, являющейся, согласно Стратегии национальной безопасности администрации Буша, "неотъемлемым требованием человеческого достоинства", взгляды Китая и США явно противоречат друг другу. |
We welcome initiatives to achieve this objective, in particular the Roadmap, as endorsed by United Nations Security Council resolution 1515 (2003), and President Bush's vision. |
Мы приветствуем все инициативы по достижению этих целей, в особенности план «дорожная карта», одобренный в резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и Видение Президента Буша. |
The new anti-Cuban measures announced by the Bush Administration on 6 May, aside from being profoundly humiliating and interventionist, are designed to overthrow the Cuban Revolution and dismantle the constitutional system chosen and overwhelmingly supported by the Cuban people. |
Объявленные администрацией Буша 6 мая текущего года новые антикубинские меры не только являются весьма унизительными и интервенционистскими, но и направлены на уничтожение Кубинской революции и разрушение конституционной системы, избранной и поддержанной подавляющим большинством кубинцев. |
Thus, by her decision, the former President of Panama has done a significant electoral favour to the Administration of President George W. Bush, who seeks to be re-elected with the support of the Cuban-born extremists and violent groups based in Florida. |
Таким образом, своим решением бывший панамский президент оказала ценную помощь в избирательной кампании администрации президента Джорджа У. Буша, который стремится добиться переизбрания при поддержке экстремистских и применяющих насилие групп кубинского происхождения, которые находятся во Флориде. |
As a result, McKeeva Bush, leader of the UDP, replaced Kurt Tibbetts of PPM as the Leader of Government Business (now called the Premier). |
В результате выборов Маккива Буша из ОДП сменил Керта Тиббетса из НПД на посту главы правительства (в настоящее время это пост премьер-министра). |
Regrettably, however, we see time passing without any signs to illuminate the path toward this great goal, particularly in view of the settlement policy, which undermines President Bush's promise and sets off warning bells for us all. |
Однако, к сожалению, время идет, а мы не видим никаких признаков приближения к этой великой цели, особенно учитывая политику создания поселений, сводящую на нет обещание президента Буша и звучащую для всех нас тревожным набатом. |
The intensified extraterritorial nature of this policy, particularly under the administration of President George W. Bush, is also - to an increasing degree - harmful to the sovereignty of third States and to the legitimate interests of entities and persons under their jurisdiction. |
Все более ужесточающийся экстерриториальный характер этой политики, особенно в период нахождения у власти администрации президента Джорджа У. Буша, также во все большей степени ощутимо ущемляет суверенитет третьих государств и законные интересы юридических и физических лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
The intensification of the political and media campaign of the current United States administration against Cuba, which is more extreme than all the preceding ones, was confirmed in the anti-Cuban speech of President Bush in the White House on 21 May 2008. |
Ужесточение беспрецедентной политической и пропагандистской кампании, проводимой в средствах массовой информации в настоящее время администрацией Соединенных Штатов Америки против Кубы, нашло свое подтверждение в антикубинском выступлении президента Буша в Белом доме 21 мая 2008 года. |
You know how we know that 9/11 was not orchestrated by the Bush administration? |
Но знаете, почему мы считаем, то события 9/11 не являются делом рук администрации Буша? |
After joining The Nation, he penned vociferous critiques of Ronald Reagan, George H. W. Bush and American foreign policy in South and Central America. |
После переезда в США в 1981 году, он начал писать для The Nation, где яростно критиковал Рональда Рейгана, Джорджа Буша и внешнюю политику США в Южной и Центральной Америке. |
In 1970, Nixon convinced Bush to relinquish his House seat in order to run for the Senate against Ralph Yarborough, who was a fierce Nixon critic. |
В 1970 году Никсон убедил Буша оставить его место в Палате представителей, чтобы снова выставить свою кандидатуру на место в Сенате против Ральфа Ярборо, жёсткого критика Никсона. |
A Suffolk/USA Today poll released on July 14, 2015, showed Trump with 17 percent support among Republican voters, with Jeb Bush at 14 percent. |
А Suffolk и USA Today провели опрос, опубликованный 14 июля, 2015, показавший, что у Трампа 17 % поддержки среди избирателей-республиканцев, когда у Джеба Буша 14 %. |
The Bush Administration may believe that it is going to war to fight for democracy in the Middle East, but US support for real democracy stands to be an early victim. |
Администрация Буша может верить в то, что она вступает в войну для того, чтобы сражаться за демократию на Ближнем Востоке, но поддержка США, которую те оказывают демократии, как правило, становится тем, чем жертвуют в первую очередь. |
I am termed dictator - and yesterday the General Assembly heard Mr. Bush in this Hall calling my Government a demagogic regime - because I have rejected this supremacist view and frustrated the neo-colonialists in their endeavours to keep us as slaves in our own country. |
Меня называют диктатором, - и вчера Генеральная Ассамблея слышала в этом зале слова г-на Буша, который назвал мое правительство демагогическим режимом, - поскольку я отверг этот подход с позиции превосходства и расстроил планы этих нео-колонизаторов, пытающихся низводить нас до рабов в нашей собственной стране. |
what should we expect after he kept Bush's Secretary of Defense Robert Gates? |
Но в конце концов, что мы должны ожидать после того, как он оставил в должности Министра обороны Буша Роберта Гэйтса? |
We also listened to the statement by President Bush and to the interview by Dr. Rice, and we listened to the statements made by Secretary of State Powell on the need for an immediate withdrawal. |
Мы также выслушали заявление президента Буша и интервью доктора Райс, а также заявления государственного секретаря Пауэлла относительно необходимости незамедлительного вывода сил. |
The Government of President George W. Bush prohibited him from returning to work with musicians on the island and imposed a fine of $100,000 on him, in accordance with the stipulations of the embargo. |
Правительство президента Джорджа Буша запретило ему снова работать с кубинскими музыкантами и оштрафовало его на 100000 долл. США в соответствии с правилами блокады. |
As Bill Emmott, the former editor of The Economist argues in his new book The Rivals, where Nixon had used China to balance the Soviet Union, Bush was using India to balance China. |
Оглядываясь в прошлое, можно сказать, что так же, как и шаг Никсона, подход Буша к Индии является целесообразным». |
In April the Bush administration refused to certify that North Korea is abiding by the 1994 agreement to freeze its nuclear weapons program. Now America is asking that North Korea accept International Atomic Energy Agency inspection on its nuclear sites. |
В апреле правительство Буша отказалось засвидетельствовать выполнение Северной Кореей договора 1994 г. о замораживании своей программы по разработке ядерного оружия. |
The Bush Administration's contempt for the Organization was clear, as, at the end of October 2008,185 out of the 192 Member States had called for an end to the criminal actions of the United States of America. |
Пренебрежительное отношение администрации Буша к Организации очевидно - на конец октября 2008 года 185 из 192 государств-членов призвали положить конец преступным действиям Соединенных Штатов Америки. |
How many of you know the 16 words in President Bush's State of the Union address that led us to war? |
Вы помните слова президента Буша о состоянии дел в стране, которые привели к воине? |
The new Obama administration is proposing spending plans that would create a record US deficit of more than one trillion dollars - and this coming on top of the outgoing Bush administration's record deficit. |
Новая администрация Обамы предлагает уровень трат, который приведет к рекордному уровню дефицита бюджета в США, превышающий один триллион долларов - и будет накладываться поверх рекордного дефицита уходящей администрации Буша. |
In the United States, zero tolerance, as an approach against drugs, was originally designed as a part of the War on Drugs under Ronald Reagan and George H.W. Bush, ostensibly to curb the transfer of drugs at US borders. |
В Соединенных Штатах Америки нулевая терпимость в отношении наркотиков была первоначально разработана как часть избирательных кампаний Рональда Рейгана и Джорджа Г.У. Буша, чтобы ограничить ввоз наркотиков в США из-за границы. |