| Every shining pine bush, every grain of sand on the beaches, every mist in the dark woods, every hill and humming insect is holy in the memory and experience of my people. | Каждый блестящий хвойный куст, каждая песчинка песка на пляжах, каждая росинка в темных лесах, каждый холм и жужжание каждого насекомого - все это священно для памяти и наследия моего народа. |
| One bush is much like another. | Один куст похож на другой. |
| This is the clonal Creosote bush, which is around 12,000 years old. | Это клональный Креозотовый куст, ему около 12 тысяч лет. |
| Now, why the gooseberry bush? | А, теперь, почему куст гусиных ягод (крыжовника)? |
| And both of these, the yucca and the Creosote bush, live on Bureau of Land Management land, and that's very different from being protected in a national park. | Оба они: Юкка и Креозотовый куст - растут на территории Бюро по управлению землями, что непохоже на охрану в национальном парке. |
| Tens of thousands of civilians are currently living in the bush with minimal shelter, health care, safe drinking water and sanitation. | Десятки тысяч гражданских лиц живут в настоящее время в буше, имея лишь простейший кров над головой и самый ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, безопасной питьевой воде и санитарии. |
| Then why wasn't it formed under George W. Bush? | Тогда почему же она не возникла при Джордже Буше? |
| Bolivia, like Latin America as a whole, used to enjoy certain tariff preferences, but under ex-President Bush they were removed, because we were accused of not combating drug-trafficking and poverty. | Боливия, как и Латинская Америка в целом, раньше пользовалась определенными налоговыми преференциями, но при бывшем президенте Буше они были отменены, поскольку нас обвинили в том, что мы не ведем борьбу с оборотом наркотиков и нищетой. |
| As a political model, Chavism is strongly based on nationalism, so that, Bush or no Bush, its legitimacy requires a growing anti-Americanism. | Как политическая модель, «чавесизм» во многом основан на национализме: так что как при Буше, так и при другом президенте жизнеспособность такой модели требует усиления анти-американизма. |
| A strange picture of Bush emerged from conversations with sub-cabinet administration appointees, their friends, and their friends of friends. | Странная картина складывалась о Буше из разговоров с людьми, занимающими высокие посты в администрации, с их друзьями и с друзьями их друзей. |
| I'm beating around the bush so you wouldn't get hurt. | Я хожу вокруг да около, так что ты в целости. |
| Well, I'm not the kind of person who likes to beat around the bush. | Ну, я не из тех кому нравится ходить вокруг да около. |
| Why should we keep beating around the bush? | Зачем ходить вокруг да около? |
| I'm not going to beat about the bush, this car is... utterly brilliant. | Я не собираюсь ходить вокруг да около куста, этот автомобиль... крайне хорош. |
| If you've decided already, why'd you beat around the bush? | Если ты все решил, зачем ходить вокруг да около? |
| Conversely, the "Panamint, Saline, and Eureka valleys" have creosote bush, unlike the Deep Springs Valley which includes part of the Great Basin scrub desert. | Напротив, в долинах Panamint, Saline, Eureka креозотовый кустарник произрастает, в отличие от пустынной долины Deep Springs Valley, которая содержит часть пустыни Большого Бассейна. |
| You know my'll be like a bush on fire! | Вы знаете моего отца, он будет как пылающий кустарник |
| A bush that is in bloom throughout the entire year. | Это кустарник, цветёт весь сезон. |
| The mine is run by a company called Jungle Waters, owned by a local businessman, which used a D-6 Caterpillar earthmover to cut a 3-km road into the surrounding bush to open up the site. | Рудник функционирует под руководством компании «Джангл уотерс», принадлежащей одному местному бизнесмену, который при помощи экскаватора «Катерпиллар D6» проложил к руднику дорогу протяженностью в три километра через прилегающий к нему кустарник. |
| It is easily identified by observing the bush because it is a shrub of 2 to 6 meters, which has the characteristic of having colorful fruits and white flowers almost throughout the year. | Это легко определить, наблюдая за куста, потому что это кустарник от 2 до 6 метров, который имеет характеристику с красочными фруктами и белыми цветами почти круглый год. |
| Most reports indicated that more children were still hiding in the bush. | В большинстве сообщений отмечается, что еще большее количество детей до сих пор скрывается в лесах. |
| The long and protracted struggle for political freedom and self-determination left thousands of firearms in the bush and armouries. | После долгих лет борьбы за политическую свободу и самоопределение в лесах и на складах остались тысячи единиц стрелкового оружия. |
| Given the conditions in the camps, it is not surprising that many LRA combatants remain in the bush. | Учитывая положение дел в лагерях, неудивительно, что многие комбатанты ЛРА по-прежнему скрываются в лесах. |
| In the first case, populations leave their villages in an organized manner and stay in the bush for a few days. | В первом случае люди покидают свои деревни организованным образом и прячутся в лесах на протяжении нескольких дней. |
| However, the LRA delegation had earlier stated that LRA had released all children and women abducted or forcibly conscripted some time ago and that those who remained in the bush were women and children related to LRA members. | Однако делегация ЛРА ранее заявила о том, что ЛРА освободила всех детей и женщин, которые были похищены или насильственно призваны на службу, некоторое время тому назад и что те, кто остались в лесах, - это жены и дети членов ЛРА. |
| The bush (11) is connected to the body (9) by means of an elastic element (13) that, in turn, is attached to the body (9). | Втулка 11 связана с корпусом 9 через упругий элемент 13, который в свою очередь прикреплен к корпусу 9. |
| A guiding bush (17) with a movable rod (18), which is arranged therein parallel to the logging cable (14), is fixed to the body (7) under the valve (16). | Ниже клапана (16) закреплена на корпусе (7) насоса направляющая втулка (17) с установленным в ней параллельно каротажному кабелю (14) перемещаемым штоком (18). |
| The inventive bush is provided with a support flange which is arranged in the bore of the body in such a way that an annual channel is formed communicating with the annular space by means of a channel embodied in the jet pump body. | Втулка выполнена с упорным фланцем, размещенным в расточке корпуса с образованием кольцевого канала, сообщенного с затрубным пространством посредством канала в корпусе струйного насоса. |
| The bush (4) is connected to the body (1) by means of an elastic element (6); furthermore, the lower part of the bush (4) on an antislip surface is positioned bellow the point of the pin (2). | Втулка 4 связана с корпусом 1 через упругий элемент б, при этом нижняя часть втулки 4 на нескользкой поверхности расположена ниже острия шипа 2. |
| A bush with an internal thread is arranged in the centre of the support base, said bush being intended for connection to a mother cylinder having an inner diameter which corresponds to the outer diameter of the implant. | В центре опорного основания размещена втулка с внутренней резьбой, предусмотренная для соединения с материнским цилиндром, внутренний диаметр которого совпадает с наружным диаметром имплантата. |
| She has a bush like the outback. | У нее там заросли как в джунглях. |
| Did you see the bush on that lady? | Ты видел, какие заросли были у той тётки? |
| Why would there be a bush right there? | Откуда там могли взяться заросли... ТАМ? |
| While you guys are gearing up for an island hayride, who's patrolling the bush for intruders? | Пока вы, ребята, собираетесь на прогулку, кто патрулирует заросли? |
| On 24 December, the MLC/RCD-N troops entered the bush to chase the APC troops but encountered the Erengeti inhabitants who were in hiding. | 24 декабря войска ДОК/КОД-Н вошли в заросли кустарника, преследуя солдат АКН, однако обнаружили там прятавшихся жителей Эренгети. |
| The final total was 818 deaths, not including the victims found later in the bush and in watercourses. | В общей сложности погибли 818 человек, не считая жертв, найденных позднее в зарослях и в реках. |
| Is that why we're in a nettle bush? | Поэтому мы в зарослях крапивы? |
| Is that why we're in a nettle bush? | Из-за этого мы находимся в зарослях крапивы? |
| Well what I learned is whenever tempers rise in those communities, someone goes and hides the poison arrows out in the bush, and then everyone sits around in a circle like this, and they sit, and they talk, and they talk. | Что ж, я узнал, что, когда в этих племенах разгораются страсти, находится человек, который прячет ядовитые стрелы в зарослях кустарника, а все остальные садятся в круг и сидят, и говорят, говорят. |
| Well what I learned is whenever tempers rise in those communities, someone goes and hides the poison arrows out in the bush, and then everyone sits around in a circle like this, and they sit, and they talk, and they talk. | Что ж, я узнал, что, когда в этих племенах разгораются страсти, находится человек, который прячет ядовитые стрелы в зарослях кустарника, а все остальные садятся в круг и сидят, и говорят, говорят. |
| OSS and the UMA are hoping in time to extend its range to cover such problems as bush fires and/or soil erosion. | ОСС и САМ надеются со временем распространить его охват на такие проблемы, как кустарниковые пожары и/или эрозия почвы. |
| Forest and bush fires can be expected to be a source of PeCB, but no data are available to quantify possible releases. | Можно предположить, что лесные и кустарниковые пожары являются источником выделения ПеХБ, однако данные для расчета возможных высвобождений отсутствуют. |
| In addition to cyclones and the resulting floods, Madagascar is vulnerable to natural hazards, including pest infestation, bush fires, seismic activity, landslides and recurrent drought. | Мадагаскар подвержен не только влиянию циклонов и связанных с ними наводнений, но и воздействию других стихийных бедствий, включая нашествия сельскохозяйственных вредителей, кустарниковые пожары, сейсмические явления, оползни и периодические засухи. |
| Precision satellite images made it possible to predict changes in crop yields, measure sea surface temperatures and track bush fires, while global positioning systems were enabling further development of precision agriculture which could reduce costs, increase production and improve agricultural sustainability. | Точные спутниковые изображения позволяют предсказывать изменения в урожайности культур, измерять температуру поверхности моря и отслеживать кустарниковые пожары, в то время как глобальные системы определения координат позволяют еще больше развить методы точной агротехники, что может привести к сокращению расходов, повышению производительности и улучшению устойчивости сельского хозяйства. |
| These include, for example, desertification, deforestation, bush and step fire, heavy rains and cyclones, storm winds, soil and coastal erosion and fluctuation of ground water. | К ним относятся, например, опустынивание, обезлесение, кустарниковые и степные пожары, сильные дожди и циклоны, штормовые ветры, почвенная и береговая эрозия и колебание уровня грунтовых вод. |
| I'm sorry about this little ugly bush. | Эй. Извините за этот уродливый кустик. |
| A blade of grass, a bush, a tree a flower petal. | Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки. |
| And if you tell anyone that that bush is there... I will come to your house and I will cut you. | И если вы расскажите кому-либо, что здесь этот кустик... я приду в ваш дом и зарежу вас. |
| Come on, get your bush. | Давай, бери свой кустик. |
| Mind I escort you behind that bush for the next five minutes-e? | Не против, если я сопровожу тебя за тот кустик на пять минут, а? |
| And she has a huge bush. | И у нее там огромная волосня. |
| She's got a bush like a porcupine. | У нее волосня, как дикобраз. |
| Scenes of the fictional "Cross Keys" pub were filmed at the Bush Inn in St Hilary, Vale of Glamorgan. | Сцены вымышленного паба «Cross Keys» были сняты в гостинице «Bush Inn» в Сент-Хилари, Вейл-оф-Гламорган. |
| Brian Eno and David Byrne took the title of the novel My Life in the Bush of Ghosts for their 1981 album. | В 1981 году Брайан Ино и Дэвид Бирн использовали название другой книги Тутуола - My life in the bush of ghosts - для названия своего альбома. |
| Alaskan Bush People is an American reality television series that follows the Brown family as they attempt to survive in the wilderness, detatched from modern society. | Семья из леса (англ. Alaskan Bush People) - американский реалити-сериал о попытках многодетной семьи Браунов выжить вдали от цивилизации, в лесной глуши Аляски. |
| The group soon chose the name "Bush", naming themselves after Shepherd's Bush, London, where the band members used to live. | Позже группа сменила название на Bush, в честь района Лондона Shepherd's Bush, где жили музыканты. |
| In 2007, Canadian military historian Andrew Godefroy edited a new edition of Bush Warfare in honour of the centenary of its original publication. | В 2007 году канадский военный историк Эндрю Годфрой выпустил обновлённую редакцию «Bush Warfare» к столетию со дня первого издания. |
| Patterns can form for other reasons in the vegetated landscape of tiger bush and fir waves. | По разным причинам закономерности могут образовываться в ландшафтах тигрового буша и хвойных лесов. |
| We welcome the initiative taken by President Bush and certain international influential parties to revive the peace process. | Мы приветствуем инициативу президента Буша и некоторых международных влиятельных действующих лиц по возобновлению мирного процесса. |
| I was Bush 41's body man right out of college and Will was writing greeting cards or something in the communications office. | Я был 41 ассистентом Буша после колледжа, а Уилл подписывал открытки или что-то такое в офисе. |
| Thanks to the profligacy of the current Bush administration (and the prudence of the Clinton administration), average Federal spending as a proportion of GDP under Republican presidents now exceeds that under Democrats during the measured period. | Благодаря расточительству администрация Буша (и благоразумию администрации Клинтона) средние федеральные расходы в пропорции к ВВП при Республиканских президентах сегодня превысили тот же показатель при Демократических президентах, за одинаковый период времени. |
| You were Bush bashing. | Ты наезжала на Буша. |
| Bush may trumpet free markets, just as Reagan did. | Буш может сколько угодно петь осанну свободным рынкам, точно так же, как это делал Рейган. |
| On July 30, 1991, Bush arrived in Moscow for a summit with Mikhail Gorbachev. | 30 июля 1991 Буш прибыл в Москву на саммит с Михаилом Горбачёвым. |
| Now, this situation changed, of course, after 9-11, because George Bush launched the War on Terror. | Сейчас эта ситуация изменилась, конечно же, после 11 сентября, потому что Джордж Буш начал войну против терроризма. |
| George Bush, have you heard what he once said about the French? | Не слышали, что Джордж Буш однажды сказал о французах? |
| In fact, Bush pursued his policy despite a 1978 law - adopted in response to the Nixon-era abuses - that specifically requires judicial approval, and in contradiction to his public assurance that no such eavesdropping takes place without a court order. | Фактически, Буш проводил эту политику несмотря на принятый в ответ на злоупотребления эпохи Никсона закон 1978 года, требующий судебного разрешения на подобные действия, и вопреки своим публичным заверениям, что прослушивание ведется только с разрешения суда. |
| President Abbas was currently meeting with United States President Bush in Washington, D.C. | В настоящее время президент Аббас проводит встречу с президентом Соединенных Штатов Бушем в Вашингтоне, округ Колумбия. |
| The Annapolis conference, convened by President George Bush of the United States of America to consider the situation in the Middle East, concluded its work on the evening of 27 November in a spirit of cautious optimism. | Эта конференция, организованная президентом Соединенных Штатов Америки Бушем для рассмотрения ситуации на Ближнем Востоке, завершила свою работу вечером 27 ноября в духе осторожного оптимизма. |
| The current dialogue, through the points of both agreement and disagreement it had revealed, would help the Government in its efforts to guarantee respect for human dignity, the inalienable character of which had been forcefully recalled by President Bush. | Этот диалог, как в плане согласия, так и в плане разногласий, поможет правительству в его усилиях, направленных на гарантирование уважения достоинства человека, неотъемлемый характер которого был со всей силой подтвержден Президентом Бушем. |
| In this respect, the information just given to us by Ambassador Negroponte on the contacts with President Bush seems to us of particular interest. | В этом контексте особый интерес представляет только что полученная нами от посла Негропонте информация о встречах, проведенных президентом Бушем. Болгария готова работать в рамках Совета, с тем чтобы все члены Совета могли выработать общее понимание по вопросу о Ближнем Востоке. |
| In the United States, President George W. Bush's Commission to Strengthen Social Security cited Siegel for its claim that the government should encourage people to invest in stocks. | В Соединенных Штатах созданная президентом Джорджем Бушем комиссия по усилению социальной защищенности цитировала Сигеля в своих заявлениях, в которых она призывала правительство поощрять людей делать инвестиции в акции. |
| Today I sent a letter to President George Bush. | Сегодня мною отправлено письмо американскому Президенту Джорджу Бушу. |
| Both the President and the Prime Minister of Singapore have conveyed the condolences of Singapore to President George W. Bush. | И президент, и премьер-министр Сингапура выразили соболезнования президенту Дж. Бушу от имени нашей страны. |
| In July 2004, the Human Rights Committee began a campaign to petition United States President George W. Bush for the release of López Rivera and Torres. | В июле 2004 года Комитет по правам человека развернул кампанию по подписанию петиций к президенту Джорджу У. Бушу с требованием освободить Лопеса Риверу и Торреса. |
| In Massachusetts, he lost to George Bush by 0.3% and in Vermont he lost to Reagan by 690 votes. | В Массачусетсе Андерсон проиграл Джорджу Бушу с разницей в 0,3 %, в Вермонте разница с Рональдом Рейганом составила 690 голосов. |
| President Jiang Zemin sent a telegram that same night to President Bush, to express to him and, through him, to the United States Government and people his profound sympathy and to convey condolences to the families of the victims. | В тот же вечер Председатель Дзян Дзэминь направил телеграмму Президенту Бушу с выражением своего глубокого сочувствия ему, а в его лице и американскому правительству и народу и с изъявлением соболезнований семьям потерпевших. |