| I want you to beat every bush | Я хочу, чтобы вы заглянули под каждый куст |
| Babe, you're scaring me more than the scary bush. | Малыш, ты меня пугаешь больше, чем жуткий куст. |
| All I said was we had a huge overgrown bush in desperate need of trimming. | Я всего лишь сказал, что у нас один куст срочно нуждается в стрижке. |
| And though that moment only lasted seconds, this bush will last forever. | И, несмотря на то, что он длился всего пару секунд, этот куст останется навеки. |
| The main one being the introduction of a foreign grass that took over the plains and drove away the native plants and animals that had provided bush tucker for centuries. | Главное изменение было вызвано завозом иностранных сортов травы которая заняла равнины и вытеснила местные растения и животных среди которых был куст Такер |
| Now, under "Bush II," America is repeating that folly. | Теперь, при "Буше II", Америка повторяет эту глупость. |
| These provisions did not alter the fundamental basis for the blockade policy and were repealed during the subsequent administrations of Presidents Ronald Reagan and George Bush. | Эти положения, так и не изменившие фундаментальных основ политики блокады, были отменены при следующих президентах - Рональде Рейгане и Джордже Буше. |
| These days the Chairman of President Bush's Council of Economic Advisers, Ben Bernanke, likes to talk about a "global savings glut" that has produced astonishingly low real interest rates around the world. | В наши дни председатель Экономического Совета при президенте Буше, Бен Бернанке, любит говорить о "глобальном избытке сбережений", который привел к удивительно низким реальным процентным ставкам во всем мире. |
| It's free. No one's reading it. They're focusing on the war; they're focusing on Bush; they're not interested in life. | Информация бесплатна. Никто ее не читает. Все думают только о войне; они думают о Буше; им не интересна жизнь. |
| What do you think of Bush? | Что вы думаете о Буше? |
| There's no point beating about the bush, Lyndon. | Нет смысла ходить вокруг, да около, Линдон. |
| Tyrell, you don't know me to beat around the bush, so I'll get right to it. | Тайрелл, не буду ходить вокруг да около, так что, перейду сразу. |
| Sometimes when people need help, they need to own it, ask for it, be direct, instead of beating around the bush, using intermediaries. | Иногда, когда человеку нужна помощь, ему нужно признать это, попросить о ней, быть прямым вместо того, чтобы ходить вокруг да около и использовать третьих лиц. |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | Перестань ходить вокруг да около и расскажи мне, что произошло. |
| So why beat around the bush? | Так зачем же ходить вокруг да около? |
| Flower, bush, herbaceous plant...? | Кустарник, цветочное или травянистое растение? |
| Conversely, the "Panamint, Saline, and Eureka valleys" have creosote bush, unlike the Deep Springs Valley which includes part of the Great Basin scrub desert. | Напротив, в долинах Panamint, Saline, Eureka креозотовый кустарник произрастает, в отличие от пустынной долины Deep Springs Valley, которая содержит часть пустыни Большого Бассейна. |
| You know my'll be like a bush on fire! | Вы знаете моего отца, он будет как пылающий кустарник |
| The mine is run by a company called Jungle Waters, owned by a local businessman, which used a D-6 Caterpillar earthmover to cut a 3-km road into the surrounding bush to open up the site. | Рудник функционирует под руководством компании «Джангл уотерс», принадлежащей одному местному бизнесмену, который при помощи экскаватора «Катерпиллар D6» проложил к руднику дорогу протяженностью в три километра через прилегающий к нему кустарник. |
| It is easily identified by observing the bush because it is a shrub of 2 to 6 meters, which has the characteristic of having colorful fruits and white flowers almost throughout the year. | Это легко определить, наблюдая за куста, потому что это кустарник от 2 до 6 метров, который имеет характеристику с красочными фруктами и белыми цветами почти круглый год. |
| The long and protracted struggle for political freedom and self-determination left thousands of firearms in the bush and armouries. | После долгих лет борьбы за политическую свободу и самоопределение в лесах и на складах остались тысячи единиц стрелкового оружия. |
| An indeterminate number sought refuge in the bush and are still living there. | Неустановленное число таких лиц до сих пор скрывается в лесах. |
| The SADC region is a product of protracted armed struggle that left thousands of small arms either in the bush or in stockpiles. | Регион САДК длительное время был ареной вооруженной борьбы, в результате чего тысячи единиц стрелкового оружия остались в лесах или на складах. |
| UNHCR noted that many internally displaced persons (IDPs) were surviving in the bush due to insecurity and because their houses had been burnt, their social and sanitary infrastructure looted or destroyed and their livestock stolen. | УВКБ отметило, что многие из внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) скрываются в лесах из-за отсутствия безопасности и из-за того, что их дома были сожжены, их социальная и санитарная инфраструктура разграблена или уничтожена, а поголовье скота угнано. |
| Their stories of the misinformation circulating in the Congolese bush and their pleasant surprise at how positive their treatment was underlined the need for renewed focus on our efforts aimed at the demobilization and disarmament of rebel groups. | Их рассказы об искаженной информации, распространяемой в конголезских лесах, и об ожидавшем их сюрпризе, каким явилось хорошее обращение с ними, подчеркнули необходимость уделять больше внимания нашим усилиям, направленным на демобилизацию и разоружение повстанческих группировок. |
| The bush moves only in the direction of the support arms. | Втулка перемещается только в направлении опорных плеч. |
| The bush (11) is connected to the body (9) by means of an elastic element (13) that, in turn, is attached to the body (9). | Втулка 11 связана с корпусом 9 через упругий элемент 13, который в свою очередь прикреплен к корпусу 9. |
| An axially movable spring-loaded steady bush provided with bypass holes in the wall thereof is arranged in the body. | В корпусе установлена подвижная в осевом направлении подпружиненная опорная втулка с перепускными отверстиями в стенке. |
| A guiding bush (17) with a movable rod (18), which is arranged therein parallel to the logging cable (14), is fixed to the body (7) under the valve (16). | Ниже клапана (16) закреплена на корпусе (7) насоса направляющая втулка (17) с установленным в ней параллельно каротажному кабелю (14) перемещаемым штоком (18). |
| The working elements, i.e. the pin (10) and the bush (11) are projected beyond the body (9) and the heel (8). | Рабочие элементы - шип 10 и втулка 11, выступают за пределы корпуса 9 и каблука 8. |
| The population has fled to the bush and, despite our deployment, they are not confident enough to return. | Его население бежало в заросли, и, несмотря на наше развертывание, не испытывает достаточной уверенности, чтобы вернуться в город. |
| Why would there be a bush right there? | Откуда там могли взяться заросли... ТАМ? |
| On 24 December, the MLC/RCD-N troops entered the bush to chase the APC troops but encountered the Erengeti inhabitants who were in hiding. | 24 декабря войска ДОК/КОД-Н вошли в заросли кустарника, преследуя солдат АКН, однако обнаружили там прятавшихся жителей Эренгети. |
| No, inside the bush. | Я не про заросли говорю. |
| No, not the bush. No, inside the bush. | Что? Я не про заросли говорю. |
| As a result of overflowing rivers caused by the seasonal rains and the ongoing presence of armed militia surrounding the area, many people have been reported to be hiding in the bush and are left without access to humanitarian assistance. | По имеющимся данным, в результате разлива рек, вызванного сезонными дождями, и сохранения присутствия вооруженных боевиков, которые окружили данный район, многие жители вынуждены прятаться в зарослях и лишены какого бы то ни было доступа к гуманитарной помощи. |
| Is that why we're in a nettle bush? | Поэтому мы в зарослях крапивы? |
| Is that why we're in a nettle bush? | Из-за этого мы находимся в зарослях крапивы? |
| They are being primarily used as a counter-insurgency force in the bush against the dissident activity in Lofa County. | Эти люди в основном используются для борьбы с мятежниками, укрывающимися в лесных зарослях на территории графства Лоффа. |
| Well what I learned is whenever tempers rise in those communities, someone goes and hides the poison arrows out in the bush, and then everyone sits around in a circle like this, and they sit, and they talk, and they talk. | Что ж, я узнал, что, когда в этих племенах разгораются страсти, находится человек, который прячет ядовитые стрелы в зарослях кустарника, а все остальные садятся в круг и сидят, и говорят, говорят. |
| We are convinced that bush fires contribute to the reduction of forest cover and nullify afforestation efforts. | Мы убеждены, что кустарниковые пожары ведут к сокращению лесного покрова и сводят на нет усилия по облесению. |
| OSS and the UMA are hoping in time to extend its range to cover such problems as bush fires and/or soil erosion. | ОСС и САМ надеются со временем распространить его охват на такие проблемы, как кустарниковые пожары и/или эрозия почвы. |
| As at April 2005, the Charter had been activated over 70 times in response to landslides, oil spills, floods, tsunamis, volcanic eruptions, forest and bush fires, earthquakes, storms and hurricanes. | По состоянию на апрель 2005 года Хартия использовалась более 70 раз в связи с такими бедствиями, как оползни, разливы нефти, наводнения, цунами, извержения вулканов, лесные и кустарниковые пожары, землетрясения, бури и ураганы. |
| In addition to cyclones and the resulting floods, Madagascar is vulnerable to natural hazards, including pest infestation, bush fires, seismic activity, landslides and recurrent drought. | Мадагаскар подвержен не только влиянию циклонов и связанных с ними наводнений, но и воздействию других стихийных бедствий, включая нашествия сельскохозяйственных вредителей, кустарниковые пожары, сейсмические явления, оползни и периодические засухи. |
| Precision satellite images made it possible to predict changes in crop yields, measure sea surface temperatures and track bush fires, while global positioning systems were enabling further development of precision agriculture which could reduce costs, increase production and improve agricultural sustainability. | Точные спутниковые изображения позволяют предсказывать изменения в урожайности культур, измерять температуру поверхности моря и отслеживать кустарниковые пожары, в то время как глобальные системы определения координат позволяют еще больше развить методы точной агротехники, что может привести к сокращению расходов, повышению производительности и улучшению устойчивости сельского хозяйства. |
| I'm sorry about this little ugly bush. | Эй. Извините за этот уродливый кустик. |
| A blade of grass, a bush, a tree a flower petal. | Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки. |
| And if you tell anyone that that bush is there... I will come to your house and I will cut you. | И если вы расскажите кому-либо, что здесь этот кустик... я приду в ваш дом и зарежу вас. |
| Come on, get your bush. | Давай, бери свой кустик. |
| Mind I escort you behind that bush for the next five minutes-e? | Не против, если я сопровожу тебя за тот кустик на пять минут, а? |
| And she has a huge bush. | И у нее там огромная волосня. |
| She's got a bush like a porcupine. | У нее волосня, как дикобраз. |
| Bush wasn't allowed in my house either, which made it that much more mysterious. | Bush была запрещёна в моем доме, что сделало эту группу ещё более таинственной. |
| Lamentations (Live at Shepherds Bush Empire 2003) is a DVD of Opeth's first live video, released under the Music For Nations label in 2003. | Lamentations (Live at Shepherd's Bush Empire 2003) - это первый DVD шведской метал-группы Opeth. |
| Brian Eno and David Byrne took the title of the novel My Life in the Bush of Ghosts for their 1981 album. | В 1981 году Брайан Ино и Дэвид Бирн использовали название другой книги Тутуола - My life in the bush of ghosts - для названия своего альбома. |
| He was sometimes called the "Bush Cat". | Его иногда называют Bush Cat. |
| The Rotunda is a 25-storey office block that housed the Mulberry Bush pub on its lower two floors. | Ротунда - это 25-этажное офисное здание, на первых двух этажах которого располагался паб «Малберри Буш» (англ. Mulberry Bush). |
| But such considerations appear to be beyond the Bush administration's reckoning. | Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша. |
| The Bush administration came into office with an ideology based on market fundamentalism and military supremacy. | Администрация Буша пришла в офис с идеологией, основанной на рыночном фундаментализме и военном превосходстве. |
| Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime. | Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. |
| Well, what have you given the world apart from George Bush, Cheerios, and the ThighMaster? | Ну а что вы дали миру, кроме Джорджа Буша, хлопьев на завтрак и тренажера для бёдер? |
| Throughout its career, Pearl Jam has promoted wider social and political issues, from pro-choice sentiments to opposition to George W. Bush's presidency. | На протяжении своей карьеры, Pearl Jam старались привлечь внимание к социальным и политическим проблемам, начиная с прочойса и заканчивая оппозицией президентству Джорджа Буша Младшего. |
| President Bush also made clear that Americans had learned from the past. | Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого. |
| The transformation of its relationship with the Russian Federation had led to a commitment by President Bush to undertake reductions in deployed nuclear weapons to historically low levels. | Перестройка отношений с Российской Федерацией привела к тому, что президент Буш взял обязательство произвести сокращение развернутого ядерного оружия до исторически низких уровней. |
| Look at how Bush had operated as president of the Texas Rangers baseball club, they said. | Они привели мне пример о том, как Буш действовал в качестве президента бейсбольного клуба «Техасские рейнджеры». |
| Following the damage the Islands were declared a disaster area by President Bush in December 2003, paving the way for the Territory to receive funding through FEMA. | В результате в декабре 2003 года президент Буш объявил острова зоной бедствия, что предполагает выделение территории финансовых средств по линии Федерального агентства по управлению страной в чрезвычайных ситуациях (ФЕМА). |
| When Bush was head of the CIA, Noriega pretended to be a commie hater so the US would ignore the fact that he was heavily involved as a drug trafficker. | Когда Буш возглавлял ЦРУ, Норьега притворялся ненавистником коммуняк, чтобы США закрывали глаза на то, что он промышляет наркотрафиком. |
| For its part, the United States has increased official development assistance (ODA) even beyond President Bush's Monterrey pledge that we would increase our assistance by 50 per cent. | Со своей стороны, Соединенные Штаты увеличили объем официальной помощи в целях развития (ОПР), превысив данное президентом Бушем в Монтеррее обязательство относительно увеличения объема нашей помощи на 50 процентов. |
| So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. | Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем. |
| On 30 June 2004, the measures included in the report of the so-called Commission for Assistance to a Free Cuba, approved by George W. Bush on 6 May 2004 came into effect. | 30 июня 2004 года вступили в силу меры, предусмотренные в докладе так называемой «Комиссии по оказанию помощи свободной Кубе», который был утвержден Джорджем У. Бушем 6 мая того же года. |
| This is the state of mind that Bush sought to foster when he declared that those who are not "with us" are with the terrorists. | И высказанная Бушем точка зрения в отношении того, что те, "кто не с нами", тот с террористами, также сделала свое дело. |
| President Bush's fiscal year 2009 budget for research, development and demonstration of advanced clean coal technology, when combined with required private-sector contributions, will approach a total investment of nearly $1 billion. | Предлагаемые президентом Бушем на 2009 бюджетный год ассигнования на исследования, разработки и демонстрации передовой и экологически чистой технологии, связанной с использованием угля, в сочетании с необходимыми взносами со стороны частного сектора составят инвестиционный пакет общей стоимостью почти 1 млрд. долл. США. |
| The World Food Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations are working very hard to try to ensure that those items can be distributed effectively to those scattered through the bush, although one can imagine the logistical problems that that presents at the moment. | Мировая продовольственная программа и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Организации Объединенных Наций прилагают максимум усилий, чтобы обеспечить эффективную доставку указанных товаров людям, разбросанным по бушу, хотя нетрудно представить себе те транспортные и технические проблемы, с которыми эти усилия сопряжены в настоящее время. |
| That was right according to Bush, but now it's wrong. | Согласно Бушу - это было правильно, а теперь это плохо. |
| The same is true of President Bush. | То же самое относится и к президенту Бушу. |
| In these circumstances, the Europeans and the other Quartet partners could help Bush secure a more flattering legacy with regard to the Middle East. | В этих условиях европейцы и другие партнеры по «четверке» могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке. |
| Bush's Crash Test Economics | Экономика по Бушу: испытание на прочность |