He said that people who compare Obama's policies to George W. Bush's "ought to be drug tested." |
Он сказал, что люди, которые сравнивают политику Обамы и Джорджа Буша «должны быть протестированы на наркотическое опьянение». |
After all, North Korea's reaction to the Bush administration's policies was to drop out of the Nuclear Nonproliferation Treaty, restart its nuclear program, and further develop its weapons production. |
В конечном итоге, реакция Северной Кореи на политику администрации Буша заключалась в том, чтобы выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия, перезапустить свою ядерную программу и продолжить развивать производство оружия. |
On the Democratic side, the same sorts of hacks and PR men focused like a laser beam on the bad employment news of the George W. Bush years, ignoring the good news about output and productivity. |
Те же самые писаки и пиарщики на стороне Демократов сосредоточили свое внимание как лазерный луч на плохих новостях о занятости в годы правления Джорджа В. Буша, игнорируя хорошие новости о выпуске продукции и производительности. |
The ECB continues to be exclusively preoccupied by inflation and budgets - problems which the United States solved almost ten years ago during the Bush administration and which also in Europe continue to obsess us only by reason of limited intellectual agility. |
ЕЦБ продолжает заниматься исключительно инфляцией и бюджетом - проблемами, которые были решены в США почти десять лет назад во времена правления администрации Буша, и которые продолжают преследовать нас в Европе лишь по причине ограниченных умственных способностей. |
Especially as the dollar lost its sacred place as a store of value under the Bush administration, rebalancing these multi-trillion dollar portfolios entails selling off dollar holdings, contributing to the dollar's weakening. |
Особенно когда доллар потерял свое священное место в качестве средства сбережения при администрации Буша, восстановление равновесия этих много-триллионных долларовых портфелей влечет за собой распродажу долларовых активов, что способствует падению доллара. |
Only such a culture - one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty - could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture. |
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. |
Now that his electronic surveillance program has been exposed, Bush's Justice Department has launched an investigation into how the news became public, threatening the journalists who reported the information. |
Сегодня, когда его программа электронного подслушивания была разоблачена, Департамент юстиции Буша начал расследование того, как эта информация стала достоянием общественности, угрожая журналистам, добывшим и разгласившим ее |
I hope that the Bush Administration will enact policies to strengthen the US economy: a tax cut that might made minimal sense when it |
Я надеюсь, что администрация Буша введет в действие стратегию, направленную на усиление экономики США: снижение налогов, имевшее некоторый смысл, когда |
Many Iranians, in turn, regard Obama as the friendly face of a US that still seeks regime change in their country, whereas his predecessor, George W. Bush, was America's more honest - because more radical - representative. |
В свою очередь, многие иранцы считают Обаму дружественным лицом Соединенных Штатов, которые все еще стремятся к смене режима в стране, в то время как его предшественника, Джорджа Буша, считают ее более честным - в силу большей радикальности - представителем. |
The motto of the Bush Administration seems to be, "Trade is good, but imports are bad!" |
Кажется, девиз администрации Буша звучит так: «Торговля - это хорошо, импорт - плохо!» |
Regardless of whether the old boy system is preserved - but especially if it is - the Bank's Board should likewise conduct open hearings on Bush's nominee to succeed Wolfowitz. |
Независимо от того, сохраняется ли система старого друга - и в особенности, если она сохраняется - Правление Банка должно подобным образом провести открытые заседания по кандидату Буша на пост преемника Вулфовица. |
Given this, and the fact that the policies and values of John McCain and his vice-presidential nominee, Sarah Palin, are almost identical to those of Bush, you would expect Obama to be leading in the polls by a wider margin than he is. |
Учитывая это, а также тот факт, что политика и ценности Джона Маккейна и его кандидата на пост вице-президента Сары Палин, практически такие же, как у Буша, можно предвидеть, что Обама будет лидировать по результатам голосования с гораздо большим преимуществом, чем сейчас. |
The world is far different from what it was last spring, when the Bush administration was once again claiming to see "light at the end of the tunnel." |
Мир очень сильно отличается от того, каким он был прошлой весной, когда администрация Буша в очередной раз утверждала, что видит «свет в конце тоннеля». |
He makes you think that he's somehow different from Bush, that this is somehow benevolent, that he cares about the poor. |
Он заставляет вас думать, что он как-то отличается от Буша что это каким-то образом благотворительность, что он заботится о бедных. |
To me, too, because voter fraud is such a huge problem that during a five-year period under the Bush Administration when 196 million votes were cast, the number of cases of voter fraud reached 86. |
Для меня тоже, потому что мошенничество на выборах - это слишком огромная проблема, которая длилась на протяжении пятилетнего срока администрации Буша когда 196 миллионов голосов были отброшены, количество дел о мошенничестве на выборах достигло 86. |
But is he prepared to make clear that there is a difference between being close friends and going into an illegal and disastrous war just to please George W Bush? |
Но готов ли он недвусмысленно заявить, что есть разница между близкой дружбой и участием в незаконной и катастрофической войне только ради того, чтобы ублажить Джорджа Буша? |
Many defense intellectuals, former military leaders, and politicians believe that America's military, particularly the ground forces, are too small to implement Bush's grand strategy. |
Многие интеллектуалы, работающие над вопросами обороны, бывшие военные лидеры и политики полагают, что американская армия, особенно сухопутные силы, слишком малочисленны, чтобы выполнить большую стратегию Буша |
If public employment had grown during the last three years at about the same rate as the population, as it did during George W. Bush's presidency, the unemployment rate would be around 7% rather than 8.2%, owing to about 800,000 additional jobs. |
Если бы занятость населения в государственном секторе росла в последние три года теми же темпами, что и население, как это было во времена президентства Джорджа Буша младшего, уровень безработицы составил бы около 7% вместо 8,2%, вследствие создания примерно 800000 новых рабочих мест. |
National politics has remained a vital area of board gaming, with products such as the 1986 board game Die Macher featuring elections in Germany, and Wreck the Nation which satirizes the politics of the United States under the Bush administration. |
Национальная политика оставалась важной частью настольных игр, что проявилось в создании игр типа Die Macher (1986 г.), основанной на выборах в Германии, или Wreck the Nation, которая высмеивает политику США времен президентства Джорджа Буша. |
I wonder if Mr. Bush told Prince Bandar not to worry because he already had a plan in motion. |
Интересно, сказал ли Буш принцу Бандару, чтобы тот не беспокоился, потому что его, Буша, план уже в действии? |
Well, what have you given the world apart from George Bush, Cheerios, and the ThighMaster? |
Ну а что вы дали миру, кроме Джорджа Буша, хлопьев на завтрак и тренажера для бёдер? |
It will, of course, be important who wins the presidency: a candidate expected to continue Bush's foreign policy or someone ready for a new beginning. |
Конечно же, будет важно, кто победит на президентских выборах: кандидат, который предположительно будет продолжать внешнюю политику Буша, или кто-то, кто готов к новому началу. |
Under President Bush, the US has taken robust stands on human rights conditions not only in pariah countries such as Burma, Cuba, and Syria, but also in strategically important countries like Egypt, Uzbekistan, and China. |
Во время правления президента Буша США заняли твердые позиции по условиям прав человека не только в странах париях типа Бирмы, Кубы и Сирии, но и в таких стратегически важных странах, как Египет, Узбекистан и Китай. |
Less than two years later, on 16 November 1989, the Bush Administration expanded this section of the National Space Policy with the added statement: |
Менее двух лет спустя, 16 ноября 1989 года, Администрация Буша расширила этот раздел Указа о национальной космической политике, добавив в него следующее положение: |
These include, inter alia, President Bush's initiative; the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria; the World Bank Multi-country HIV/AIDS Programme project; the Clinton Foundation; the Department for International Development; and bilateral support from Luxembourg. |
К ним, среди прочего, относятся инициатива президента Буша, Глобальный фонд для борьбы со СПИДОм, туберкулезом и малярией; Многострановая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом; фонд Клинтона, департамент по международному развитию Соединенного Королевства и помощь Люксембурга, оказываемая на двусторонней основе. |