it's his job to repackage and solidify the tyrannical policies of George W. Bush as progressive and trendy. |
его работа в том, чтобы завернуть в новую обертку и закрепить тираническую политику Джорджа Буша, как прогрессивную и современную. |
Bush's plan to reform Social Security in the US - at least what is known of it - represents the ownership revolution's cutting edge. |
План Буша по преобразованию системы социального обеспечения США, или, по крайней мере, то, что о нем известно, является крайней формой «революции собственности». |
Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime. |
Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. |
The Bush administration, eager to have a democratically elected government in Pakistan to continue the fight against terrorism, was believed to have brokered the agreement. |
Администрация Буша, стремясь к тому, чтобы в Пакистане было демократически избранное правительство, для того чтобы можно было продолжить борьбу с терроризмом, надеялось стать посредником в этом соглашении. |
During the Bush Administration, the United States Government's international support for primary education has gone from $98 million in 2000 to more than $465 million this year. |
При администрации Буша международная поддержка правительства Соединенных Штатов в области начального образования выросла с 98 млн. долл. США в 2000 году до более чем 465 млн. долл. США в этом году. |
We will continue to work closely with our Quartet partners and our friends in the region to create an environment that will facilitate progress toward the realization of President Bush's two-State vision. |
Мы будем и впредь тесно сотрудничать с нашими партнерами по «четверке» и с нашими друзьями в регионе для создания условий, которые будут способствовать прогрессу в деле реализации видения президента Буша в отношении двух государств. |
The Bush and Obama administrations both understood that wise policymaking in crisis circumstances requires selecting the least bad option, accepting the inevitable anger and criticism, and implementing the decision quickly. |
И администрация Буша, и администрация Обамы понимали, что мудрая политика в условиях кризиса требует выбрать наименее худший вариант, подвергнуться неизбежному гневу и критике и претворить данное решение в жизнь как можно скорее. |
The Special Rapporteur wishes to thank state authorities, and particularly former Governor Cuomo and Governor Bush, for their availability and cooperation with his visit. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить представителей управления штатов, и особенно бывшего губернатора Куомо и губернатора Буша за их готовность оказать помощь и за их сотрудничество в ходе его визита. |
Visits and remittances are now strictly limited to what the Bush Administration describes as "immediate family" and arbitrarily exclude, inter alia, aunts and uncles, cousins and nephews and nieces. |
Посещения и денежные переводы строго ограничены кругом лиц, которых администрация Буша определяет как «близких членов семьи» и из числа которых произвольно исключаются, среди других, дяди и тети, двоюродные братья и сестры и племянники и племянницы. |
The Bush Administration, however, scrapped all the agreements that the preceding United States Administration had concluded with the Democratic People's Republic of Korea and totally scuttled the bilateral dialogue. |
Вместе с тем администрация Буша аннулировала все соглашения, заключенные предыдущей администрацией с Корейской Народно-Демократической Республикой, и полностью прекратила двусторонний диалог. |
The Bush Administration has designated the Democratic People's Republic of Korea as a part of the "axis of evil" and as an "outpost of tyranny", and has threatened a pre-emptive nuclear strike. |
Администрация Буша определила Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве части «оси зла» и «оплота тирании», угрожая нанести упреждающий ядерный удар. |
Universities in Texas currently host three presidential libraries: the Lyndon Baines Johnson Library and Museum at The University of Texas at Austin, the George Bush Presidential Library at Texas A&M University, and the George W. Bush Presidential Center at Southern Methodist University. |
В университетах в Техасе настоящее время находятся три президентские библиотеки США: Библиотека и музей Линдона Бэйнса Джонсона в Техасском университете в Остине, Президентская библиотека Джорджа Буша в Техасском университете А&М и Президентский центр Джорджа Уолкера Буша в Южном методистском университете. |
For years during the Bush administration, the chief of staff at the USDA was the former chief lobbyist to the beef industry in Washington; |
Шлёссер: Во время существования администрации Буша начальником персонала министерства сельского хозяйства был бывший главный лоббист индустрии говядины в Вашингтоне. |
Pollan: Monsanto had very close ties to the Bush the Clinton administration. |
У Монсанто очень тесные связи с администрацией Буша... и администрацией Клинтона. |
Bush's plan to reform Social Security in the US - at least what is known of it - represents the ownership revolution's cutting edge. |
План Буша по преобразованию системы социального обеспечения США, или, по крайней мере, то, что о нем известно, является крайней формой «революции собственности». |
Did you know that President Bush's approval rating was almost as high as 15% following the olympics? |
Ты знаешь, что рейтинг президента Буша подскочил после Олимпиады аж до 15%? |
You don't take shots at Bush, you don't take shots at America, feel free to make fun of Hollywood. |
Не надо нападать на Буша, Не надо нападать на Америку, можно вдоволь потешаться над Голливудом. |
14.3 Mr. John Danforth, President Bush's former Special Envoy to the Sudan, said in an interview with the BBC in July 2005, that "the genocide label was something that was said for internal consumption within the United States". |
В интервью Би-би-си в июле 2005 года бывший специальный посланник президента Буша в Судан г-н Джон Данфорт заявил, что «ярлык геноцида был использован для внутреннего потребления в Соединенных Штатах». |
This has been reflected in the statements of most Members of the United Nations in the course of the General Assembly session of the last few days, including the statement made by the American President, George Bush. |
Это отражено в заявлениях большинства членов Организации Объединенных Наций, сделанных в ходе сессии Генеральной Ассамблеи в течение последних нескольких дней, включая заявление американского президента Джорджа Буша. |
In this regard, and in response to the appeal made by President Bush, I wish to say that tribute is paying paid today in Monaco to the memory of the victims of that horrible attack. |
В этой связи, и в ответ на воззвание президента Буша, хочу сказать, что сегодня в Монако воздается честь памяти жертв этого ужасного нападения. |
Our liberation would not have been achieved without the determination of President George W. Bush and the commitment of the coalition, at the forefront of which stand the people of the United States of American and Great Britain. |
Наше освобождение было бы невозможно без решимости президента Джорджа У. Буша и готовности к действиям коалиции, во главе которой стоят народы Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства. |
El-Masri reports that Majid Khan, characterized by the Bush administration as a high-value detainee, was held in the Salt Pit at the same time as he was. |
Эль-Масри сообщил, что Маджид Хан, характеризуемый администрацией Буша как высокопоставленный заключённый, сидел в «Соляной ямы» в то же время, что и он. |
It was displayed in the Oval Office during the administrations of Bill Clinton, George W. Bush, and Barack Obama, sometimes to the left of the President's desk, above a cabinet or table on which was displayed Frederic Remington's sculpture The Bronco Buster. |
Она висела в Овальном кабинете во время администраций Билла Клинтона, Джорджа Буша и Барака Обамы, чаще всего слева от президентского рабочего стола, над шкафом или над столом, украшенным скульптурой Фредерика Ремингтона Бронко Бастер. |
The timing of the single's release, two weeks before George W. Bush's victory at the 2004 US presidential elections, can also be seen as a statement by the band concerning the reputation of the USA's leadership at the time. |
Дата выхода сингла - за две недели до победы Джорджа Буша на президентских выборах 2004 года, может рассматриваться как позиция группы в отношении репутации руководства США в тот период. |
In the case of 11/ S the journalist had exhibited to the world of Bush, because he would have said, the output is simple, the extermination of evil. |
В случае 11/ S журналист продемонстрировал миру Буша, потому что он бы сказал, что "выход прост, уничтожение зла". |