In moving to topple Saddam Hussein's regime, the Bush administration stakes its case on two critical arguments. |
Собираясь свергнуть режим Саддама Хусейна, администрация Буша строит свое обвинение на двух основных аргументах. |
This was an important decision for the Bush Administration and was made in close consultation with Moscow. |
Это важное решение администрации Буша, и принято оно было в тесной консультации с Москвой. |
But the Bush administration should encourage him to do so - and be prepared to respond positively if he does. |
Но администрации Буша следует поощрять его к этому и быть готовой позитивно отреагировать, если он выполнит свои обязательства . |
The United States remains committed to President Bush's 24 June 2002 vision of two States. |
Соединенные Штаты Америки сохраняют приверженность концепции Президента Буша, высказанной 24 июня 2002 года, относительно сосуществования двух государств. |
Two years ago, under the leadership of President Bush, the United States initiated a new push for peace and stability in that nation. |
Два года назад под руководством Президента Буша Соединенные Штаты инициировали новый импульс обеспечению миру и стабильности в этой стране. |
Once the Bush plan was set in motion, the United States Administration eliminated virtually all sporting exchanges between the two countries. |
С началом реализации плана Буша американская администрация практически полностью прекратила спортивный обмен между обеими странами. |
These reductions have been a continuing priority for the current Bush Administration. |
Продолжение этих сокращений остается одним из главных приоритетов в деятельности нынешней администрации Буша. |
Let me emphasize that this issue is of great concern to President Bush and to me personally. |
Позвольте мне подчеркнуть, что эта проблема вызывает большую озабоченность у президента Буша и у меня лично. |
In this regard, I welcome President Bush's offer to help countries that need assistance in strengthening and implementing anti-terrorism strategies. |
В этой связи я приветствую предложение президента Буша об оказании содействия странам, нуждающимся в помощи в повышении эффективности и проведении в жизнь антитеррористических стратегий. |
The current Republican Government of President George W. Bush has tightened the measures and prohibitions of the embargo to an unprecedented extent. |
Нынешнее республиканское правительство президента Джорджа Буша ужесточило до беспрецедентного уровня меры и запреты, лежащие в основе блокады Кубы. |
In addition, Bush administration officials have repeated false accusations regarding Cuba's alleged capacity for the production of biological weapons. |
И более того, некоторые должностные лица администрации Буша повторяют ложное обвинение относительно предположительной способности Кубы производить биологическое оружие. |
"We support President Bush's call to use Interpol and all other means to help law enforcement agencies work against the traffickers. |
Мы поддерживаем призыв президента Буша к использованию Интерпола и других средств, чтобы помочь правоохранительным ведомствам в работе против контрабандистов. |
He remarked that the Bush administration was firmly resolved to putting an end to that practice in cooperation with all countries. |
Он напоминает, что администрация Буша полна решимости искоренить эту практику в сотрудничестве со странами всего мира. |
Neither Clinton's orders nor Bush's statement were guarantees of a final withdrawal of the Navy from the island. |
Ни распоряжение Клинтона, ни заявление Буша не являются гарантией окончательного вывода ВМС с острова. |
Those who are accomplices in the anti-Cuban policy of the Bush regime deserve little credit. |
Те, кто является пособниками антикубинской политики режима Буша, не заслуживают уважения. |
These reductions have been a continuing priority for the current Bush Administration. |
Нынешняя администрация Буша неизменно уделяет первоочередное внимание подобной практике сокращения вооружений. |
We welcome the initiative taken by President Bush and certain international influential parties to revive the peace process. |
Мы приветствуем инициативу президента Буша и некоторых международных влиятельных действующих лиц по возобновлению мирного процесса. |
Like some neo-cons today, Bush's foreign policy advisers saw no difference between reformists and hardliners. |
Как и многие неоконсерваторы сегодня, политические советники по внешней политике Буша не видели отличий между реформистами и сторонниками жесткого курса. |
The Bush administration has put expansion of democracy at the center of its foreign policy. |
Администрация Буша поставила расширение сферы демократии во главу угла своей внешней политики. |
The Bush administration is right to emphasize the importance of elections, without which democracy is inconceivable. |
Администрация Буша права, когда подчеркивает важность выборов, без которых демократию представить себе невозможно. |
The Bush administration's emphasis on promoting democracy in the Middle East suggests it understands the importance of values in foreign policy. |
Акцент администрации Буша на распространении демократии на Ближнем Востоке намекает на то, что она понимает важность ценностей во внешней политике. |
The Bush administration's impatience with institutions and allies thus undercuts its own objectives. |
Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи. |
No matter what policy the Bush administration adopts, European reservations and doubts should be taken into account. |
Не важно, какой политики будет придерживаться администрация Буша, она должна принимать во внимание европейские опасения и сомнения. |
If the Bush administration will not change course, that is all the more reason for Americans to change their president. |
Если администрация Буша не изменит курс, тогда тем более это причина для американцев сменить своего президента. |
Pakistan must take this view seriously, regardless of Bush's motivations. |
Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша. |