Ratification should not be expected to happen quickly, as the Bush administration and the Senate will need to become convinced that the benefits of the Treaty's impact on nonproliferation outweigh the potential risks. |
Нельзя ожидать, что ратификация произойдет очень быстро, так как администрация Буша и Сенат должны удостовериться в том, что преимущества от воздействия Договора на нераспространение перевешивают потенциальные риски. |
Washington think tanks helped turn them into a powerful intellectual arsenal for the neo-conservatives who thrive within the Bush Administration (although the President himself is not one of them). |
Мозговые центры Вашингтона помогли превратить их в мощный интеллектуальный арсенал для нео-консерваторов, которые процветают в администрации Буша (хотя сам президент не является одним из них). |
But anyone who thinks that my ideas constitute the intellectual foundation for the Bush administration's policies has not been paying attention to what I have been saying since 1992 about democracy and development. |
Но те, кто называют мои идеи интеллектуальной основой политики, проводимой администрацией Буша, не обратили внимание на мои высказывания о демократии и развитии с 1992 года. |
Optimists cheer the departure of the Bush administration and assume that the arrival of the Obama presidency, which unlike its predecessor is not in denial about the science of global warming, will unlock the prospect of a deal. |
Оптимисты приветствуют уход администрации Буша и предполагают, что приход президента Обамы, который в отличие от своего предшественника не отрицает науку о глобальном потеплении, разблокирует перспективы заключения соглашения. |
In 2009, Anthrax completed a run of European festivals including Metallica's Sonisphere festivals in Germany and Knebworth in the U.K. which was highlighted by the return of singer John Bush. |
Летом 2009, Anthrax закончили тур по Европе вместе с Metallica на фестивале Sonisphere в Германии и Knebworth в Англии, которые запомнились своим пришествием их бывшего вокалиста Джона Буша. |
So in fact, he's just a continuation of Bush on the subject of markets and finance, which is the most important part of his policy right now. |
Поэтому, на самом деле, он просто продолжение Буша в вопросах рынка и финансов, которые сейчас являются наиболее важной частью его политики. |
The will to global cooperation was weak even in the Clinton administration, but it has disappeared entirely during the Bush administration. |
Стремление к глобальному сотрудничеству было слабым уже при администрации Клинтона и совершенно исчезло во время администрации Буша. |
The Bush administration, having proclaimed a war on terror, invaded and occupied countries, and yet failed to see that these events were being linked in the eyes of people in the region. |
Администрация Буша, объявив войну терроризму, предприняла вторжение и оккупацию других стран, однако оказалась не в состоянии понять, что эти события являются взаимосвязанными в глазах жителей региона. |
The Bush administration is fiercely opposed to lifting the embargo, pointing out that in the event of a military clash over Taiwan, US troops would face weapons provided to China by America's own allies. |
Администрация Буша выступает категорически против снятия эмбарго, отмечая, что в случае военного столкновения на Тайване против американских солдат будет направленно оружие, поставленное Китаю союзниками Америки. |
The 2005 review, by contrast, will represent several years of thinking by the Bush administration, and thus will serve as a key indicator of the future course of American defense policy. |
В отличие от него отчет 2005 года будет продуктом нескольких лет работы администрации Буша и, таким образом, послужит главным индикатором будущего курса американской оборонной политики. |
More broadly, most Latin American governments are increasingly critical of the Bush administration's foreign policy, and they are unlikely to support major initiatives in international forums, including in the United Nations. |
В более широком плане, большинство правительств стран Латинской Америки критически относятся к внешней политике администрации Буша и не склонны поддерживать крупные инициативы Америки в международных организациях, включая ООН. |
That will require more use of the soft power of attraction rather than relying so heavily on hard military power, as the Bush administration has done. |
Это потребует большего применения привлекательности мягкой силы вместо такого обширного применения твердой военной силы, как это делает администрация Буша. |
The first two were forced upon the US, but the third was the result of a willful, deliberate decision by former President George W. Bush, taken on ideological grounds and, most likely, for personal reasons as well. |
Первые две были навязаны США, но третья была умышленным, взвешенным решением бывшего президента Джорджа Буша, принятым из идеологических соображений и, скорее всего, по личным причинам тоже. |
We were astonished during President George W. Bush's first term at the administration's hostility to science, reflected in its stance on climate change and Charles Darwin's theory of evolution. |
Во время первого срока президента Джорджа Буша мы были удивлены враждебностью его администрации к науке, отраженной в ее позиции к изменению климата и теории эволюции Дарвина. |
The leadership of Congress and the Bush administration quickly held a series of private meetings with the titans of Wall Street to figure out just how much money was needed to cover all the bad bets investors had made. |
Руководство Конгресса и Администрации Буша быстро провели серии частных встреч с титанами Уолл-стрит, чтобы выяснить просто, сколько потребуется денег на возмещение потерь, понесенных всеми их акционерами. |
The plan to have Bush get out of the limo for the traditional walk to the White House was scrapped. |
Но их план заставить Буша выйти из лимузина и пройтись к Белому дому провалился. |
What, you think Charlie won't figure out who told you that Bush was coming? |
Ты думаешь Чарли не догадается кто сказал тебе о приезде Буша? |
The only hopeful note in that litany of empty pronouncements was the concrete action taken by President Bush in 1989, urging the United States Congress to pass legislation so that the people of Puerto Rico might exercise their right to self-determination. |
Единственным проблеском надежды в этой череде пустых заявлений были конкретные действия в 1989 году президента Буша, который настоятельно призвал Конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение. |
Stop reading the tabloids, man, they made you love Bush! |
Прекращай читать скандальную прессу, ты поэтому и любишь Буша. |
On 8 July 2004, in compliance with President George W. Bush's Proclamation 7757, the United States Coast Guard Service issued new regulations placing restrictions on pleasure craft leaving United States ports with the intention of entering Cuban waters. |
8 июля 2004 года во исполнение указа Nº 7757 президента Джорджа У. Буша служба береговой охраны приняла новые положения, ограничивающие выход прогулочных судов, намеревающихся совершить заход в кубинские воды. |
And certainly the election of the first African-American as president would do wonders to restore the soft power that the Bush administration squandered over the past eight years. |
Конечно, избрание первого афроамериканца в качестве президента сделает чудеса, чтобы восстановить «мягкую» силу, которую администрация Буша промотала за последние 8 лет. |
Permit me to outline to this body, the world's oldest multilateral arms control negotiating forum, the fundamental elements of the Bush Administration's security policy. |
Позвольте мне осветить на данном форуме - старейшем в мире многостороннем форуме переговоров по контролю над вооружениями - фундаментальные элементы политики Администрации Буша в сфере безопасности. |
In the period between the last revision of the Bush plan and June of this year, a number of actions took place that confirm that the punitive measures under the embargo against Cuba are being aggravated. |
В период, прошедший с момента последнего пересмотра плана Буша по июнь нынешнего года, произошли многочисленные события, которые свидетельствуют об ужесточении карательных мер в рамках блокады против Кубы. |
Their executives have been forced to accept these impositions and to stop providing services to Cuban entities and individuals, for fear of brutal reprisals on the part of the Bush Administration. |
Руководство этих банков было вынуждено уступить американским требованиям и прекратить оказывать услуги кубинским компаниям и гражданам, опасаясь жестоких репрессий со стороны администрации Буша. |
I very much welcome - as should we all - the recent decisions by President Bush and the European Union to boost aid spending. |
Я, как и все мы, с огромным удовлетворением приветствую недавние решения президента Буша и Европейского союза увеличить расходы на оказание помощи. |