Allying himself with the Bush administration has increased his unpopularity, especially following missile attacks by the United States in Pakistan's tribal areas. |
Объединение с администрацией Буша вызвало снижение популярности Мушаррафа, особенно учитывая последующие ракетные атаки Соединенных Штатов по пакистанским поселениям в зоне расселения племен. |
If Bush's piñata can't spell out all the details, Fox should define them in Mexican and bilateral terms. |
Если пиньята Буша не может разобрать все детали, Фокс должен определить их так, чтобы они отражали интересы и мексиканцев, и другой стороны. |
After all, not every American voted for President Bush, nor is every European a Eurofederalist. |
В конце концов, не всякий американец голосовал за президента Буша, и не всякий европеец является еврофедералистом. |
In that sense, what was surprising about Bush's re-election was how thin his majority was. |
В этом отношении, удивительным в переизбрании Буша было то, что он одержал победу лишь небольшим большинством голосов. |
This diplomatic and economic realism is more than a reversal of the neo-conservative muscle-flexing of the George W. Bush years. |
Подобный дипломатический и экономический реализм - это нечто большее, чем отказ от нео-консервативной политики игры мускулами времен Джорджа Буша. |
To a large extent, the US crisis was actually made by the Fed, helped by the wishful thinking of the Bush administration. |
В большой степени кризис США был спровоцирован ФРС, чему способствовали действия администрации Буша, которая выдавала желаемое за действительное. |
So Bush's vice president, Dan Quayle, attacked the show for normalizing rather than stigmatizing single motherhood. |
Так вице-президент Буша Дэн Куэйл раскритиковал шоу, чтобы помочь одиноким матерям, а не для того, чтоб опозорить их. |
The gap between the emerging consensus on globalization, which this report reflects, and the Bush administration's international economic policies help explain today's widespread hostility towards America's government. |
Глубокое расхождение между выработанным общим мнением по вопросу глобализации, отраженным в упомянутом отчете, и международной экономической политикой администрации Буша помогает объяснить широко распространенную враждебность к американскому правительству. |
US military aid and arms sales to Indonesia increased from 1974 and continued through to the Bush and Clinton years until it was stopped in 1999. |
Военная помощь США и продажа оружия в Индонезию увеличилась с 1974 года и продолжалась до времён Буша и Клинтона, прекратившись лишь в 1999 году. |
Khalilzad will have plenty of support in the Bush Administration, which is heavily loaded with oil industry executives. |
Халилзад пользуется значительной поддержкой в администрации президента Буша, многие члены которой раньше занимали высокие управленческие должности в нефтяных компаниях. |
With the huge debt left behind by the Bush administration, the US should be especially motivated to get the largest possible stimulation from each dollar spent. |
При наличии большого долга, который остался после руководства администрации Буша, у США появляется особенно остро выраженная мотивация для стимуляции каждого затраченного доллара. |
In order to make the "war" paradigm fit, the Bush administration alludes to al-Qaeda as a centrally directed enemy. |
Чтобы использовать парадигму «войны», администрация Буша относится к «Аль-Каиде», как к врагу с центральным управлением. |
Finally, the Nuclear Suppliers Group of 45 countries, urged by the Bush administration to follow the IAEA's example, did so unconditionally. |
Затем, безоговорочно его поддержала и Группа ядерных поставщиков, состоящая из 45 стран, которые администрации Буша удалось убедить последовать примеру МАГАТЭ. |
Clearly, both the Bush administration and Congress have recognized this intensifying partnership when they approved the India-US Nuclear Agreement. |
Своей поддержкой американо-индийского ядерного соглашения и администрация Буша, и Конгресс, безусловно, признали это усиливающееся сотрудничество. |
Should the responsible officials, including Bush, be prosecuted for breaking the law? |
Следует ли преследовать в судебном порядке должностных лиц, виновных в нарушении законодательства, включая самого Буша? |
Despite such differences, either would carry out policies closer to those of Bush's second term than his first. |
Несмотря на такие рзличия, оба будут осуществлять политику более близкую к политике второй команды Буша, чем первой. |
But, to Bush's credit, he also brought in Ben Bernanke in 2006 as Fed Chairman. |
Однако Буша можно похвалить за то, что в 2006 году он назначил председателем Федеральной резервной системы Бена Бернанке. |
Not part of Bush's team, Bernanke was protected from political pressures by America's long tradition of respect for the Fed's independence. |
Бернанке не был членом «команды» Буша и был защищен от политического давления старой американской традицией уважения независимости Федеральной резервной системы. |
This is the eye chart for George W. Bush, who was president when I made this piece. |
Это оптометрическая таблица Джорджа Буша - младшего, сделанная мной, когда он ещё был президентом. |
It drifts downwards very slightly, but now look what happens under George W. Bush and Obama. |
Уровень немного спадает, но взгляните, что происходит при администрации Буша и Обамы. Резкий спад. Что-то произошло. |
Fox has said that he is willing to break with old Mexican taboos, but the Bush administration has never taken him up on it. |
Фокс говорил, что готов покончить со старыми мексиканскими табу, но Администрация Буша никогда ему в этом не помогала. |
The super-rich had one over-riding objective in joining the Bush coalition: tax cuts that overwhelmingly benefited the wealthiest households. |
Супербогачи преследовали при присоединении к коалиции Буша главным образом одну цель: снижение налогов, от которого в наибольшей степени получили выгоду самые богатые. |
As to whether higher education establishments could engage in affirmative action efforts, the Bush administration's position was currently undergoing consideration. |
Что касается вопроса о том, вправе ли высшие учебные заведения принимать паллиативные меры, то администрация Буша занимается сейчас определением своей позиции. |
Defenders of the Bush doctrine claim that this is impossible when they operate out of failed states that cannot police their borders. |
Но с учетом того, что доктрина Буша усугубила проблему обанкротившихся государств, этот аргумент не выдерживает критики. |
In the eyes of many critics at home and abroad, the Bush administration's excesses tarnished the idea of democracy promotion. |
В глазах многих американских и зарубежных критиков, крайности, в которые впадало правительство Буша, опорочили идею развития демократии. |