| Ultimately, the indicators are that the new Obama administration will seek to restore an international status quo that preceded the Bush presidency. | В конечном счете, существуют признаки того, что новая администрация Обамы будет стремиться восстановить международный статус-кво, который предшествовал президентству Буша. |
| In April the Bush administration refused to certify that North Korea is abiding by the 1994 agreement to freeze its nuclear weapons program. | В апреле правительство Буша отказалось засвидетельствовать выполнение Северной Кореей договора 1994 г. о замораживании своей программы по разработке ядерного оружия. |
| The rest of the world was often unhappy with George W. Bush, for both the content and style of his foreign policy. | Мир был часто неудовлетворён действиями Джорджа Буша, благодаря как содержанию, так и стилю его внешней политики. |
| There is an important role for government in ensuring full employment - a role that the Bush administration has badly mismanaged. | В обеспечении полной занятости важна роль правительства - роль, с которой так плохо справляется администрация Буша. |
| Didn't you learn anything from the Bush years? | Неужели ничему не научилась у Буша? |
| The highlight of George Bush's first presidential trip to Europe was another first - a summit meeting with Putin, at a castle in Slovenia. | Ключевым моментом первого официального визита Буша в Европу стала его первая конференция с участием Путина в замке в Словении. |
| In early 2004, in a speech during the New Hampshire primary I called George W. Bush a deserter from his time in the Texas Air National Guard. | В начале 2004-го года, в своей речи на Праймериз в Нью-Хэмпшире я назвал Буша дезертиром... из национальной воздушной гвардии Техаса. |
| And now to help make it all clear, is one-time Bush speechwriter, Norah Moody. | И теперь, что прояснить ситуацию, бывший спичрайтер Буша Нора Муди. |
| Remember during the Bush era when Libya turned over all the centrifuges? | Помните во времена Буша Ливия отключила все центрифуги? |
| ridding itself of its constantindignation about the conduct of the Bush administration. | избавится от своего постоянногонегодования относительно поведения администрации Буша. |
| Deeply frustrated by the Bush administration's policies, many people and governments in Europe hope for a fundamental change in American foreign policy after the upcoming presidential election. | Глубоко разочарованные политикой администрации Буша, многие люди и правительства в Европе надеятся на фундаментальные изменения в американской внешней политике после грядущих президентских выборов. |
| What made me feel a little sorry for Bush was the reaction to his announcement. | Мне стало немного жаль Буша из-за того, какую реакцию вызвало его заявление. |
| In the capitals of Latin America, Bush's visit has been interpreted as a reaction to Venezuelan President Hugo Chávez's increasing influence and popularity in the region. | В столицах Латинской Америки визит Буша истолковали как реакцию на усиление влияния и популярности в регионе венесуэльского президента Хуго Чавеса. |
| The National Security Strategy of the United States, published by the Bush administration in September 2002, is filled with strongly worded commitments to promote human rights. | Стратегия Национальной Безопасности США, опубликованная администрацией Буша в сентябре 2002 года, наполнена твердо сформулированными обязательствами поддерживать права человека. |
| But the ultimate solution, according to Bush, is the creation of fair and open political and economic systems that can eliminate anger and frustration through peaceful means. | Но окончательное решение, по словам Буша, заключается в создании справедливой и открытой политической и экономической систем, которые могут устранить гнев и разочарование мирными способами. |
| The members of the Guam Commission on Self-Determination, established by Guam law, had discussed the Guam Commonwealth with the Bush and Clinton Administrations. | Члены созданной на основании соответствующего закона Комиссии по вопросу самоопределения Гуама обсуждали вопрос о Гуамском содружестве с представителями администраций Буша и Клинтона. |
| We have expressed our support for the non-proliferation goals outlined in the statement made by President Bush of the United States on 11 February this year. | Мы заявляли о своей поддержке целей нераспространения, изложенных в заявлении президента Соединенных Штатов Буша от 11 февраля этого года. |
| We also welcome the initiative by President Bush to help fight HIV/AIDS in Africa, and we appreciate the contribution by our development partners. | Мы также приветствуем инициативу президента Буша по содействию борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, и признательны нашим партнерам по развитию за их вклад. |
| President Fernando Henrique Cardoso conveyed yesterday in a letter to President George W. Bush the solidarity of the Brazilian people in this tragic moment. | Вчера в письме на имя президента Джорджа У. Буша президент Фернанду Энрики Кардозу выразил солидарность бразильского народа в этот трагический момент. |
| If that was the goal of the people in the Bush Administration, they are wasting their time. | Если это цель видных фигур из администрации Буша, они попусту теряют время. |
| The consistently threatening discourse of President Bush and these officials with regard to Cuba is clear evidence of the dangers facing the Cuban people. | Всегда угрожающие заявления президента Буша и этих должностных лиц, касающиеся Кубы, ясно свидетельствуют об опасностях, нависших над кубинским народом. |
| The PRESIDENT: I would like to thank Ambassador Sanders for her statement and for making available to the Conference the remarks by President Bush on weapons of mass destruction proliferation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы поблагодарить посла Сандерс за ее выступление и за предоставление Конференции речи президента Буша относительно распространения оружия массового уничтожения. |
| In this regard, we would like to reiterate our support for the initiative of United States President George Bush for the holding an international peace conference. | В этой связи мы хотели бы вновь выступить в поддержку инициативы президента Соединенных Штатов Джорджа Буша о проведении международной мирной конференции. |
| In this regard, we welcome and support President Bush's call for an international meeting this autumn in order to move forward the peace process in the Middle East. | В этой связи мы одобряем и поддерживаем призыв президента Буша созвать этой осенью международное совещание для продвижения ближневосточного мирного процесса вперед. |
| Although it is far too early to come to any serious conclusions, we note the emergence of positive signals in addition to President Bush's speech. | Хотя пока преждевременно делать какие-либо серьезные выводы, мы отмечаем появление других позитивных сигналов в дополнение к выступлению президента Буша. |