He argued for a United Nations-sanctioned operation with a much larger force-approximately 400,000 troops-than was actually employed by the administration of President George W. Bush. |
Он выступал за операции, санкционированные ООН, с гораздо большими силами (примерно 400000 солдат), чем предполагала администрация президента Джорджа Буша. |
Under Bush's supervision, Hazen was able to construct the differential analyzer, a table-like array of shafts and pens that mechanically simulated and plotted the desired equation. |
Под руководством Буша Хейзен смог сконструировать дифференциальный анализатор, похожий на стол набор из осей и ручек, которые механическим образом моделировали и чертили заданное уравнение. |
In the wake of President George W. Bush's reelection in 2004, several leading House Democrats believed that Democrats should pursue impeachment proceedings against the president. |
После переизбрания Джорджа Буша в 2004 году некоторые ведущие конгессмены-демократы считали, что необходимо объявить президенту импичмент. |
Bush clashed over leadership of the institute with Cameron Forbes, CIW's chairman of the board, and with his predecessor, John Merriam, who continued to offer unwanted advice. |
У Буша возник конфликт по поводу лидерства с председателем совета директоров Вильямом Форбсом и своим предшественником Джоном Мерриамом, который продолжал давать нежелательные советы. |
Brand implored the audience to elect Democratic presidential candidate Barack Obama and later called then-U.S. President George W. Bush "a retarded cowboy fella", who, in England, "wouldn't be trusted with scissors". |
Брэнд призвал зрителей голосовать на предстоящих выборах за Барака Обаму, назвав президента США Джорджа Буша «умственно отсталым ковбоем» которому в Англии «не доверили бы даже подержать в руках ножницы». |
It was reported that President Bush's first choice for DNI was former Director of Central Intelligence Robert M. Gates, who was serving as president of Texas A&M University, but who declined the offer. |
Ранее было сообщено, что первый выбор президента Буша пал на директора Университета Техаса А&М Роберта Гейтса, бывшего Директора Центральной разведки, однако Гейтс отклонил предложение. |
David Bario of the Columbia News Service wrote: Under the Bush administration, organizations that promote abstinence and encourage teens to sign virginity pledges or wear purity rings have received federal grants. |
Дэвид Барио из «Columbia News Service» писал: Во время правления Буша, организации, которые пропагандируют воздержание и поощряют подростков надеть кольца непорочности, получили государственные гранты. |
Alarmed by a potential conflict between the two archrivals, the Bush administration urged Chen, who won a second term in March, to exercise restraint. |
Администрация Буша, встревоженная потенциальной возможностью конфликта между двумя закоренелыми противниками, убедила Чена, избранного на второй срок в марте, проявить сдержанность. |
They paid no heed to the large drag that Bush's unbalancing of America's public finances will impose on the US economy over the next several decades. |
Они не обратили внимания на большую обузу, которую возложит на экономику Соединенных Штатов в течение нескольких следующих десятилетий нарушение Буша равновесия государственных финансов Америки. |
He opposed the complete eradication of the coca leaf, as proposed by the U.S. administration of George H. W. Bush while cooperating with the main thrust of the so-called War on Drugs. |
Выступал против полного искоренения выращивания листьев коки, что было предложено администрацией американского президента Джорджа Буша (старшего) в рамках так называемой войны с наркотиками. |
To be sure, over-eager military-intelligence interrogators, as well as the Bush Administration's high-handed attitude toward international law, helped precipitate the crisis. |
Чрезмерные старания военных следователей и сотрудников органов разведки, а также надменное отношение администрации Буша к международному праву лишь способствовали ускорению кризиса. |
In other words, even as late as the early summer of 2007, he was, like the Bush administration, in a state of denial. |
Другими словами, вплоть до событий позднего лета 2007 года, он, как и администрация Буша, отрицал происходящее. |
Evidently, the Bush administration would rather help Middle East oil producers, whose interests so often seem at variance with those of the US, than Brazil. |
Но очевидно, что администрация Буша скорее согласна помочь ближневосточным производителям нефти, чьи интересы часто расходятся с интересами США, чем Бразилии. |
But the Union's finance ministers would be better off pushing the internal reforms Europe needs, rather than following the Bush example and pressing the European Central Bank to force a strong currency down to earth. |
Однако министрам финансов Евросоюза следовало бы предпринять внутренние реформы, так необходимые Европе, а не следовать примеру Буша и вынуждать Европейский Центральный Банк ослабить действительно сильную валюту. |
But this won't provide the quick fix that the Bush administration yearns for, because a declining dollar need not bring about an equivalent rise in the price of US imports. |
Но предпринимаемые сейчас меры не обеспечат быстрого решения проблем, так необходимого администрации Буша, так как падение доллара не обязательно повлечёт за собой рост цен импорта в США. |
Moreover, the Bush administration combined its policies with an extraordinary reluctance to veto anything coming out of Congress, and, after the year or two that it took for this to become obvious, an inability to restrain Congress at all. |
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс. |
With this strategic understanding, there is good reason to expect that Hu's talks with Bush on Taiwan's recent termination of the National Unification Council will serve to reduce tensions. |
С таким стратегическим пониманием существует серьезное основание полагать, что переговоры Ху и Буша по поводу недавнего прекращения работы Совета национального воссоединения Тайваня помогут снять напряжение в отношениях. |
If and when the proposed tax cuts are fully phased in, they will not provide the $1,000 a year boost to the income of 90 million households that the Bush Administration implies they will. |
В администрации Буша рассчитывают, что в результате введения в действие предложенной правительством программы снижения налогов 90 миллионов американских семей получат дополнительный доход в размере $1,000 в год. |
Aside from refusing to recognize the importance of global warming, encourage conservation, or devote enough funds to research to make a real difference, Bush's grandiose promise of a reduction of dependence on Middle East oil means less than it appears. |
Помимо отказа признать важность глобального потепления, поддерживать энергосбережение или инвестировать достаточно средств на исследования, чтобы действительно что-то изменить, помпезное обещание Буша сократить зависимость от ближневосточной нефти имеет меньшее значение, чем кажется. |
The Bush administration and the new team at the IMF (when it arrives) have an opportunity to move away from the failed strategies for development, transition, and crises of the past. |
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого. |
Khatami's attempts to open a dialogue with the West fell on stony ground in President George W. Bush's Washington, and eventually he was replaced by the populist hardliner Mahmoud Ahmadinejad. |
Попытки Хатами открыть диалог с Западом не нашли отклика у Президента Джорджа Буша в Вашингтоне, и в конечном итоге его сменил популист и противник компромиссов Махмуд Ахмадинежад. |
Worldwide, the detentions at Guantanamo Bay and President Bush's military tribunals have become symbols of America's readiness to abandon concern for rights in the name of the struggle against terrorism. |
Во всем мире содержание заключенных на базе в Гуантанамо и военные трибуналы президента Буша стали символами готовности Америки закрыть глаза на нарушения прав человека во имя борьбы с терроризмом. |
The Bush administration's face-saving rhetoric that it had rushed to push together the core group in the absence of other efforts was quietly let to pass. |
Направленная на спасение собственной репутации риторика администрации Буша о том, что она стремилась собрать стержневую группу в отсутствие других усилий, была молча пропущена. |
Obama also pushed the "reset button" with Russia, and suggested that he might freeze Bush's plan to deploy a missile defense system in the Czech Republic and Poland. |
Обама также нажал кнопку «перезагрузки» отношений с Россией и предложил заморозить план Буша по размещению противоядерных установок в Чешской республике и Польше. |
Both in assisting shifts in employment and in maintaining full employment, the Bush Administration has failed. |
Администрация Буша же потерпела неудачу, как в первом, так и во втором. |