| I have long advocated shifting the Bank's center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. | Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша. |
| To add insult to injury, he stated that the program was important to national security, not only endorsing Bush's crimes but continuing them. | Мало того, он заявил, что программа была важна для национальной безопасности, тем самым не только одобряя преступления Буша, но и продолжая их. |
| Why didn't the American press corps cover the Bush administration properly for its first five years? | Почему американская пресса не освещала работу администрации Буша должным образом в её первые пять лет? |
| In February 1984, facing a quagmire, Reagan acceded to Vice President George H.W. Bush's recommendation to get out of Lebanon. | В феврале 1984г., оказавшись перед лицом серьёзного риска, Рейган согласился с рекомендацией вице-президента Буша по выходу из Ливана. |
| But make no mistake: how al-Sadr is handled is the big test of Bush's new strategy. | Но не делайте ошибки: то, как обойдутся с аль-Садром - большое испытание для новой стратегии Буша. |
| Rumsfeld said that Bush's statement was "technically accurate." | Рамсфелд же сказал, что утверждение Буша было "формально правильным". |
| One day soon, Bush and Cheney will be out of office. | Скоро наступит день, когда у власти больше не будет Буша и Чейни. |
| This may be hidden from President Bush when he visits China next month, but it is there all the same. | Это может быть скрыто от президента Буша, когда он посетит Китай в следующем месяце, но все равно это именно так. |
| Bahrain has also reaffirmed this position by welcoming the positive ideas in President Bush's 24 June 2002 statement on the Middle East. | Бахрейн также подтвердил эту позицию, одобрив позитивные идеи, содержавшиеся в выступлении президента Буша 24 июня 2002 года, посвященном Ближнему Востоку. |
| The messages delivered here just four days ago by Secretary-General Kofi Annan and President George W. Bush are especially significant. | Особенно важными были речи, прозвучавшие здесь всего четыре дня тому назад из уст Генерального секретаря Кофи Аннана и президента Джорджа У. Буша. |
| In this perspective, we look forward to the forthcoming summit meeting between President Bush and President Putin in the United States. | В этой связи мы с нетерпением ожидаем предстоящей встречи на высшем уровне президентов Буша и Путина в Соединенных Штатах. |
| This person is now freely walking the streets of Miami, following a presidential pardon granted to him by President George Bush. 4 July 1992. | В настоящее время этот человек свободно разгуливает по улицам Майами, после того как он был помилован указом президента Джорджа Буша. 4 июля 1992 года. |
| First, we fully agree with the repeated assertion of President George Bush of the United States that terrorism is an act directed against freedom. | Во-первых, мы полностью согласны с неоднократными заявлениями президента Соединенных Штатов Джорджа Буша о том, что терроризм - это акт, направленный против свободы. |
| He asked what the Bush Administration's policy was on the progressive restriction of affirmative action (report, paras. 267-269). | Г-н Шахи задает вопрос в отношении политики администрации Буша в области растущего ограничения позитивных действий (пункты 267-269 доклада). |
| The global fight against terror requires, in the words of President George W. Bush, the use of every resource at our command. | Глобальная борьба с терроризмом требует, по выражению президента Джорджа У. Буша, использования всех средств, имеющихся в нашем распоряжении. |
| Some of us, the representatives of countries, were practically threatened by our hosts, by President Bush. | Некоторые из нас, представителей стран, практически подверглись угрозам со стороны страны пребывания, со стороны президента Буша. |
| Never before has the essence of Bush's policy towards our country - that is, reconquering Cuba by force - been so clear. | Никогда прежде суть политики Буша по отношению к нашей стране - а именно вновь захватить Кубу силой - не была столь ясной. |
| Letter to President Bush Regarding Human Rights and Security of Women and Girls in Afghanistan | Письмо на имя президента Буша по вопросу о правах человека и безопасности женщин и девочек в Афганистане |
| Letter to President Bush Regarding the Swearing in of the International Criminal Court's First Eighteen Judges | Письмо на имя президента Буша по вопросу о приведении к присяге первых 18 судей Международного уголовного суда |
| One day a group of intelligence and military officials showed up in President Bush's office and said, sir, we have an idea. | Как-то группа из разведки и военных лиц пришла в президентский офис Буша младшего и сказала Сэр, у нас есть идея. |
| That belief lay behind Bush's denial of federal government funds for stem-cell research that could encourage the destruction of human embryos. | Такое убеждение стоит за отказом Буша выделить средства федерального правительства на исследования стволовой клетки, которые могли бы поддержать уничтожение человеческих эмбрионов. |
| When monetary policy could not do much more, the Bush administration took up the charge - and with relish. | Когда денежная политика больше не могла быть эффективной, администрация Буша приняла вызов - и с радостью. |
| The first, and deepest, consequence consists in plummeting prestige of and respect for the US and the Bush administration in Latin American public opinion. | Первое и самое глубокое последствие состоит в резко упавшем престиже и уважении к Соединенным Штатам и администрации Буша в общественном мнении Латинской Америки. |
| One could despair: the Bush administration has obviously wasted almost seven years during which it could have pursued a solution. | Можно прийти в отчаяние: администрация Буша явно потратила впустую почти семь лет, в течение которых она могла бы добиваться решения. |
| The Bush administration has created a transnational apparatus of lawlessness that he alone, without global intervention, can neither roll back nor control. | Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить. |