The last thing that Bush's Republicans want is to appear indifferent to the plight of the middle classes. |
Последнее, чего хотят Республиканцы Буша, - это казаться безразличными к обязательству по отношению к среднему классу. |
It probably did not help that the Bush administration gave up on Khatami. |
Вероятно, это отчасти случилось потому, что администрация Буша махнула рукой на Хатами. |
The harder it becomes to discern any rationality in the Bush administration's actions, the louder the rumor mill grinds. |
Чем труднее становится усмотреть присутствие здравого смысла в действиях администрации Буша, тем сильнее работает «мельница слухов». |
Katrina is thus likely to be a footnote in the history of the Bush presidency. |
Таким образом, «Катрина», вероятно, останется не очень значительным эпизодом в истории президентства Буша. |
When meritocracy is downgraded, as it has been during the Bush years, bad things happen. |
Когда меритократия теряет свой уровень, как это было во время президентства Буша, начинают происходить плохие вещи. |
They advocated the overthrow of Saddam Hussein even before Bush was elected and won him to their cause after September 11. |
Экстремисты высказывались за свержение Саддама Хусейна еще до выборов Буша на пост президента и сумели убедить его в своей правоте после событий 11 сентября. |
Blinded by ideology, however, the Bush administration seems determined to continue its record of dismal failures by ignoring past experience. |
Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт. |
Indeed, the US will be deeply divided internally as the public grapples with the fiscal mess left by Bush. |
США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша. |
In June, the Bush administration revealed its plan to withdraw some 12,500 of the 37,000 US soldiers stationed in South Korea by the end of 2005. |
В июне администрация Буша обнародовала свой план: к концу 2005 года вывести примерно 12500 из 37000 американских солдат, размещённых в Южной Корее. |
Moreover, the manner in which the Bush administration unveiled its withdrawal plan has weakened the credibility of the US-Korean alliance. |
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу. |
Instead of blaming the Bush administration and hoping for a change of government in the US, European members need to make NATO their own concern again. |
Вместо того, чтобы обвинять администрацию Буша и надеяться для смену правительства в США, члены Европейского Союза должны сами снова побеспокоиться о НАТО. |
(b) After approval of the Bush plan, the nickel industry was the most directly targeted by the United States Government. |
Ь) согласно принятому плану Буша объектом наиболее агрессивных враждебных действий правительства Соединенных Штатов Америки стала никеледобывающая промышленность. |
Barack Obama threatened to cut of all US intelligence ties to England. not only endorsing Bush's crimes but continuing them. |
Мало того, он заявил, что программа была важна для национальной безопасности, тем самым не только одобряя преступления Буша, но и продолжая их. |
Unlike the Bush administration, caught downplaying the science, the IPCC squarely tells us that mankind is largely responsible for the planet's recent warming. |
В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве. |
In March, a leaked Bush administration report showed that US emissions were expected to rise almost as fast over the next decade as they did during the previous decade. |
В марте этого года произошла утечка информации об одном отчёте администрации Буша, согласно которому уровень выбросов парниковых газов в США будет расти так же быстро в следующем десятилетии, как и в прошлом. |
That is, the Bush administration believed that they were al Qaeda members or others who did not fight by the rules of war and thus not entitled to prisoner-of-war status. |
Таким образом, по мнению администрации Буша, все они были членами «Аль-Каиды» или других организаций, не соблюдавших правила ведения войны, и, следовательно, не имели право на получение статуса военнопленных. |
Since no such hearings have been held, the Bush administration is effectively claiming that there is no doubt in the case of any detainee. |
Поскольку Америкой не было проведено ни одно такого слушания, администрация Буша утверждает, что статус тех, кто содержится под стражей в Гуантанамо не вызывает никаких сомнений. |
Unlike other leaders, Lula can press the US over its hypocritical and protectionist agricultural policies, thus testing President Bush's commitment to freeing trade in agriculture. |
В отличии от других руководителей, Лула может оказывать давление на Соединенные Штаты из-за их неискренней и протекционистской сельскохозяйственнной политики, тем самым, проверяя обязательство президента Буша сделать свободной торговлю в сельском хозяйстве. |
So the Bush administration's leak of her identity ended not just her career, but also a sensitive program that had kept us all safe. |
Таким образом, утечка информации из администрации Буша положила конец не только ее карьере, но также и программе, требующей деликатного отношения, которая обеспечивала нашу безопасность. |
Despite large cuts in marginal income-tax rates at the start of the Bush administration, however, job growth between 2000 and 2007 was half the rate of the previous three decades. |
Несмотря на значительные сокращения налоговой ставки на предельный доход в начале правления администрации Буша, рост числа рабочих мест в период с 2000 по 2007 год, тем не менее, составил только половину от скорости предыдущих тридцати лет. |
The Bush administration's efforts to assist our peace-making project faltered in part because our conflict was neglected during the early part of its tenure. |
Усилия, предпринятые правительством Буша по оказанию помощи нашему миротворческому проекту, обернулись провалом. Главной причиной этой неудачи было то, что конфликту на его ранней стадии не было уделено достаточно внимания. |
It continued last year when the Bush administration, recognizing that it had no policies to boost employment, explored whether China's undervalued exchange rate might be blamed for closed factories in Ohio. |
Он продолжался в прошлом году, когда администрация Буша, признавая, что у нее нет никакой политики повышения занятости, провела исследования, можно ли возложить вину за закрытие фабрик в Охайо на упавшую в цене валюту в Китае. |
While the Bush Administration remains skeptical about the science behind such projections, some state and local governments are enacting measures to cut CO2 emissions. |
В то время как администрация Буша по-прежнему относится скептически к научным доказательствам, стоящим за подобными прогнозами, некоторые штаты и органы местного самоуправления начинают принимать меры для сокращения выбросов СО2. |
But as the storm clouds gather in the coming year, the political coalition that put Bush in power will stifle progress in undoing the fiscal mess. |
Но, пока на горизонте будущего года собираются тучи, политическая коалиция, приведшая Буша к власти, будет препятствовать распутыванию финансового узла. |
Many in the Bush Administration point to its work in this region as a showcase for how they will reshape the Middle East. |
Многое из того, что администрация Буша делает в этом регионе, является демонстрацией того, каким образом она будут заниматься переустройством Ближнего Востока. |