The European Community is of the opinion that the following actions could bring considerable cost-effective results in combating illegal trade for some modest costs: |
Европейское сообщество придерживается мнения о том, что следующие действия могут принести значительные расходоэффективные результаты в борьбе с незаконной торговлей при умеренных расходах: |
Further liberalization in developed countries, developing countries and countries with economies in transition as envisaged in the Doha Development Round can bring large gains for virtually every country. |
Дальнейшая либерализация в развитых странах, развивающихся странах и странах с переходной экономикой, как это предусмотрено в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, может принести большие выгоды практически каждой стране. |
The definition of a public interest case is that it could bring benefits for a significant number of other people, or where a public body may have abused its power. |
Согласно определению дела, представляющего интерес для общества, это - дело, которое может принести благо значительному количеству других людей или которое связано с возможным злоупотреблением государственным органом своими полномочиями. |
In the case of administrative use, the aim is to derive information about a particular person or legal entity to make a decision that may bring benefit or harm to the individual. |
При использовании в административных целях задача заключается в получении информации о конкретном физическом или юридическом лице для принятия решения, которое может либо принести выгоды такому лицу, либо причинить ему вред. |
Ms. Gendi (Egypt) requested an explanation of the new concept of a rights-based approach to development and the concrete results it could bring. |
Г-жа Генди (Египет) желает получить разъяснения по поводу концепции развития, ориентированного на права человека, и тех конкретных результатов, которые она может принести. |
If one is to be established, such a proposal should bring true added value and ensure that the establishment of a new, coordinating structure is a better solution than the reinforcement of existing agencies. |
Если оно будет сформировано, но такое предложение должно принести реальную дополнительную пользу и обеспечить, чтобы создание новой, координирующей структуры было более оптимальным решением, чем укрепление действующих учреждений. |
A proposal from some Egyptian civil society organizations on the enactment of legislation to counter discrimination and breaches of equal opportunities principles is being considered to determine what added value such legislation would bring. |
В настоящее время рассматривается предложение ряда египетских организаций гражданского общества о принятии закона о борьбе с дискриминацией и нарушениями принципов равных возможностей на предмет установления того, какие дополнительные преимущества может принести принятие подобного законодательного акта. |
Through the translator, the officer told him that they had killed the militants, and told him to go in and bring back their bodies. |
Через переводчика офицер сообщил, что они уничтожили боевиков, и приказал ему пойти и принести их тела. |
I just remembered that Stefan asked me to help him bring some firewood in, so I'll be right back. |
Я только что вспомнила, что Стефан попросил меня помочь ему принести дрова, так что я вернусь чуть позже. |
While the Advisory Committee did not object to the proposal to locate the Special Envoy in New York, it was of the view that locating him within the region would bring him into closer contact with the parties and could generate savings under operational costs. |
Комитет не возражает против предложения о размещении Специального посланника в Нью-Йорке, но вместе с тем считает, что его размещение в регионе упростило бы поддержание им контактов с участниками переговоров и могло бы принести значительную экономию средств по статье оперативных расходов. |
Why don't you swim back to the rig and bring back another suit? |
Почему бы тебе не сплавать на платформу и не принести сюда ещё один костюм? |
You bring the poles, you the string and you the paper. |
Он может принести бамбук, ты - проволоку, ты - бумагу. |
If there's anything I can do, or if Daphne can bring anything for your son from school... |
Я могу чем-нибудь помочь, Или может быть Дафни может принести что-то для твоего сына из школы... |
Why don't I bring you guys breakfast in the morning? |
Почему бы мне не принести вам завтрак? |
I could never bring him a $30 million deal like... good old Nolan. |
Я никогда не смог бы принести ему 30 миллионов, как старый, добрый Нолан |
If any of this gets out, you can bring me your resignation letter! |
Если что-либо просочится, можешь принести мне заявление об уходе! |
Is there anything I can bring from the Cargo Bay to make you feel more at home? |
Может, мне принести что-нибудь из грузового отсека, чтобы вы чувствовали себя как дома? |
Speaking of which, could you help me bring out cheese, Wonder Woman? |
Кстати о еде - не поможешь мне принести сыр, Чудо-Женщина? |
You know, you could bring him by and then we could all sing to him. |
Можно принести его в школу, чтобы все могли ему спеть. |
Could you go down and bring it up, please? |
Не могла бы ты принести его? |
Here, I can... speak about the freedom that can bring light to a part of the world that has been dark for too long. |
Здесь я могу... говорить о свободе, которая может принести свет к части мира, которая была во тьме слишком долго. |
I must shape up and bring the "Children of the Sun" issue to Kimio-chan |
Я должна быть в форме и принести номер "Детей Солнца" Кимио-тян |
And, she made me go to her bedroom and bring her this! |
И она велела сходить к ней в комнату и принести эту книгу. |
You can't bring yourself to tell me what's wrong with you, can you? |
Вы не можете принести себя, чтобы сказать мне что с тобой, может ты? |
Maybe we should have this comptroller, this Mr. Winters guy, come pay a visit and bring a list of all the employees who were fired this morning. |
Может, попросим этого аудитора, этого мистера Винтерса, нанести нам визит и принести список всех сотрудников, которых уволили сегодня утром. |