| These standards can bring important benefits for companies since an EMS can be a useful tool to increase resource efficiency and achieve savings. | Соблюдение требований этого стандарта способно принести компаниям существенную выгоду, поскольку система рационального природопользования может стать полезным инструментом в деле повышения эффективности использования ресурсов и экономии средств. |
| Those examples demonstrate the benefits that mine action can bring as part of a peacekeeping operation, especially in terms of peace-building and post-conflict recovery and reconstruction. | Эти примеры свидетельствуют о том, какую пользу может принести деятельность, связанная с разминированием, осуществляемая в рамках миротворческой операции, особенно в области миростроительства и постконфликтного восстановления и реконструкции. |
| Several countries stressed that fundamental reform of agricultural trade could bring important gains for developing countries and developed countries. | Ряд стран подчеркивали, что коренная реформа торговли сельскохозяйственной продукцией может принести существенные выгоды для развивающихся и развитых стран. |
| The experts were asked to retain and bring for that purpose their copies of the above-mentioned informal documents. | С этой целью экспертов просили сохранить и принести с собой на заседания имеющиеся у них экземпляры вышеупомянутых неофициальных документов. |
| It can bring us new opportunities as well as additional problems. | Она может как открыть для нас новые возможности, так и принести нам новые проблемы. |
| It is increasingly clear that financing for health can effectively bring results only if combined with international and national policies that are responsive to global health. | Все более очевидным становится тот факт, что финансирование сферы здравоохранения может принести эффективные результаты лишь в сочетании с международными и национальными стратегиями, которые способствуют обеспечению здоровья населения мира. |
| In the European emerging economies, foreign investment that can bring in managerial and technological expertise can be increased by strengthening intellectual property rights. | В европейских странах с формирующейся рыночной экономикой объем иностранных инвестиций, которые могут принести с собой управленческий опыт и технологические знания, может быть увеличен посредством более строгого соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
| Positive lessons Sri Lanka's health-care experience could bring out for the benefit of the rest of the world are immense. | Положительный опыт Шри-Ланки в области здравоохранения может принести значительные выгоды остальному миру. |
| FDI in R&D can bring various benefits to host countries. | ПИИ в НИОКР могут принести принимающим странам целый ряд выгод. |
| These developments in TNC strategies could bring both benefits and costs to developing countries. | Такие изменения в стратегиях ТНК способны принести как выгоды, так и издержки развивающимся странам. |
| Governments did not often recognize their forest financing as an investment which can bring significant economic, social and environmental benefits. | Весьма часто правительство не рассматривает финансирование лесного хозяйства в качестве инвестиционной деятельности, которая может принести существенные экономические, социальные и экологические выгоды. |
| REDD-plus finance can bring a whole range of benefits, but interests vary among different stakeholders and parties. | Финансирование в рамках программы СВОД-плюс может принести целый ряд позитивных результатов, однако различные участники деятельности и стороны преследуют разные интересы. |
| Standardized electronic invoicing can bring substantial savings to companies and organizations. | Стандартизированное электронное фактурирование может принести существенную экономию компаниям и организациям. |
| Investment in infrastructure can bring immediate economic gains that accelerate progress in other areas. | Инвестиции в инфраструктуру могут принести сиюминутную экономическую отдачу и ускорить прогресс на других направлениях. |
| Weapons only bring confrontation, scourges and misery to our peoples. | Оружие может принести лишь конфронтацию, бедствия и страдания нашим народам. |
| Information technology investment in this area could bring tangible benefits. | Инвестиции в информационные технологии могут принести ощутимые выгоды в этой области. |
| A more comprehensive drainage programme could not only improve safety and prevent fires, but bring economic gains. | Комплексная программа отвода метана могла бы не только повысить безопасность и предотвратить пожары, но и принести экономические выгоды. |
| Only mutually beneficial cooperation aimed at such use can bring well-being to the peoples inhabiting that vast region. | Только взаимовыгодное сотрудничество в деле их рационального и эффективного использования может принести благоденствие народам, населяющим этот обширный регион. |
| That was also mentioned in the context of programmes that could bring positive results on a short-term basis. | Об этом говорилось также в контексте обсуждения программ, способных принести положительные результаты в короткие сроки. |
| The draft resolution was a superb example of the type of initiative that could bring substantial benefits to all Member States. | Проект резолюции является прекрасным примером инициатив, которые могут принести значительную пользу всем государствам-членам. |
| Or you can just bring it over here. | Или ты просто можешь принести его прямо сюда. |
| These brothers and sisters will soon know the true meaning of peace that only belief and resurrection can bring. | Эти братья и сестры скоро узнают истинный смысл мира, что только вера может принести воскрешение. |
| Rule number three, every student must bring two books to burn at the bonfire. | Правило номер три: каждый должен принести по две книги для сжигания на костре. |
| Maybe they can bring this rat over to my ex-husband's house. | Может попросить их принести эту крысу к дому моего бывшего мужа. |
| Tax incentives should not only bring additional investment but also offer social benefits through spillover effects to other sectors of the economy. | Предоставление налоговых льгот должно не только способствовать притоку дополнительных инвестиций, но и, как побочный эффект, принести социальные выгоды другим секторам экономики. |