| I'll see if someone can bring you a bowl. | Я попрошу кого-нибудь принести вам таз. |
| I could bring Owen back here a little later. | Я могла бы принести Оуэна сюда попозже. |
| Who knows what that might bring? | Кто знает, что она может принести? |
| Perhaps you could mislay this and bring me something edible. | Пожалуй, стоит потерять это и принести мне что-нибудь съедобное. |
| Well, I would say that Mooney can bring him my head. | Я бы сказал, что Муни может принести ему мою голову. |
| You made me bring you flowers. | И как тебе удалось заставить меня принести цветы? |
| Thought I should bring out the big guns, Seeing as the poor woman's innocent. | Думал, что я доложен был принести тяжелую артилерию, видя, как обвиняют невиновную бедную женщину. |
| You could bring him some hidden in a towel. | Мы могли бы принести ему скрытно, в полотенце. |
| I'll just have jonathan bring over another pair. | Я попрошу Джонатана принести другую пару. |
| I had to get the parts for the detonators so I could bring them to the crime scene. | Нужно было достать детали для детонаторов, чтобы принести их на место преступления. |
| I can bring you stuff to eat. | Я могу вам принести что-нибудь пожрать. |
| If Presidential consultations can of themselves bring results, we will rely on that mechanism. | Если консультации Председателя могут сами по себе принести результаты, мы будем опираться на этот механизм. |
| I can't bury a cake and not bring some home for my wife. | Я не могу похоронить торт, и не принести немного своей жене домой. |
| He couldn't bring a weapon through that door, so he brought a plant. | Он не мог принести оружие через тот проход, таким образом он принес растение. |
| We want an agreement that can bring lasting peace and pave the way to national reconciliation. | Мы желаем такого соглашения, которое сможет принести нам прочный мир и проложить путь для национального примирения. |
| "Our work to help bring peace and stability to Sudan as a whole is still only beginning. | Наша работа, цель которой принести мир и стабильность всему Судану, еще только начинается. |
| Those planning to attend should bring their official United Nations ground passes for admittance to the Service. | Тем, кто планирует принять участие, следует принести свои официальные пропуска Организации Объединенных Наций для допуска на службу. |
| The integration of emerging market countries into the global financial system can bring substantial benefits. | З. Интеграция стран, относящихся к формирующимся рынкам, в мировую финансовую систему может принести значительные выгоды. |
| She warned the House and the country that not signing the Treaty may bring the nation many difficulties. | Она предупредила Палату и страну о том, что неподписание Договора может принести стране много трудностей. |
| We value the benefits that lifelong sporting participation can bring, particularly to health, community cohesion and social interaction. | Мы сознаем ту большую пользу, которую могут принести постоянные занятия спортом, особенно для здоровья людей, единства общества и межличностного общения. |
| The facility which such a core group of specialists with such a computing capability can bring the Authority is noteworthy. | Следует отметить, что наличие такой базовой группы специалистов, обладающих навыками работы с вычислительной техникой, может принести Органу большую пользу. |
| The application of these technologies and services can bring widespread benefits to both the business and public sectors. | Использование этих технологий и услуг может принести большие выгоды и бизнес-сектору, и государственному сектору. |
| Today our challenge is to develop and support innovative approaches through which such cooperation can bring tangible results. | Сегодня наша задача состоит в том, чтобы разработать и поддержать новаторские подходы, благодаря которым такое сотрудничество может принести ощутимые результаты. |
| The overwhelming majority of the people in Côte d'Ivoire want peace and want to continue their lives without constant fear of what tomorrow may bring. | Подавляющее большинство населения Кот-д'Ивуара желает мира и хотело бы жить без постоянного страха перед тем, что может принести завтрашний день. |
| The European Union believes that unilateral, bilateral and plurilateral actions in disarmament and non-proliferation can bring and have brought positive results. | Европейский союз считает, что односторонние, двусторонние и плюрилатеральные действия в области разоружения и нераспространения могут принести и приносят позитивные результаты. |