Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Принести

Примеры в контексте "Bring - Принести"

Примеры: Bring - Принести
For example, support for renewable energy sources or for the deployment of energy-efficient technologies can bring real social, environmental and economic benefits, depending on circumstances and how that support is provided. Например, поддержка в деле освоения возобновляемых источников энергии или внедрения энергоэффективных технологий может принести реальные социальные, экологические и экономические выгоды в зависимости от преобладающих условий и способа оказания этой поддержки.
Thus my basic message is this: if Governments put their minds to it, the Doha Round could bring huge benefits - benefits well beyond what can be delivered in any other area of international economic activity. Поэтому мой основной довод состоит в следующем: если правительства примут соответствующие решения, Дохийский раунд мог бы принести огромные блага - блага, которые значительно превосходят те, что могут быть получены в других областях международной экономической активности.
It is our joint responsibility to intensify our efforts to achieve tangible progress in our work, which should bring people more peace and security, better respect for human rights and fundamental freedoms, and greater prosperity. Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы активизировать наши усилия с целью достижения ощутимых результатов в нашей работе, которая должна принести народам результаты в виде укрепления мира и безопасности, более эффективного соблюдения прав и основных свобод человека и дальнейшего процветания.
It can bring stability to the region, but in order for that to happen, our kidnapped soldiers Udi Goldwasser and Eldad Regev must be released immediately and unconditionally. Оно может принести стабильность в регион, но для этого должны быть немедленно и безоговорочно освобождены похищенные солдаты Уди Голдвассер и Элдад Регев.
While the unified national army and police will have a major role in that regard, an effective customs administration can bring many benefits, including higher tax revenues and a reduction in smuggling. Хотя важную роль в этой связи будут играть объединенные национальные вооруженные силы и полиция, немало пользы может принести и эффективное таможенное управление, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению масштабов контрабанды.
But the basic message is clear: if Governments put their minds to it, the new trade round launched at Doha can bring huge benefits. Однако базовая идея очевидна: если правительства действительно захотят добиться успеха, то начатый в Дохе новый раунд торговых переговоров может принести огромные результаты.
Hasty decisions to close well-functioning centres in the name of rationalization and expected savings - which first have to be identified as meaningful - could bring more harm than good. Поспешное решение закрыть хорошо функционирующие центры в интересах рационализации и ожидаемой экономии - целесообразность которой вначале нужно установить - могло бы принести больше вреда, чем пользы.
We must return to the search for a just and comprehensive solution, which alone can bring security and prosperity to both peoples, and indeed to the whole region. Мы должны вернуться к поиску справедливого и всеобъемлющего решения, поскольку только оно может принести безопасность и процветание обоим народам и, более того, всему региону.
That is why, in answer to the calls from ordinary Sierra Leoneans, the Court has been looking at its legacy and at what added benefit it can bring beyond its judicial work. Вот почему в ответ на призывы простых сьерралеонцев Суд занимается изучением вопроса о своем наследии и о том, какую еще пользу он может принести помимо своей судебной работы.
Collaborative networks that link expatriate scientists from developing countries to their home institutions could bring benefits, such as access to new techniques, which would to some extent mitigate the problem of the "brain drain". Взаимосвязанные сети, объединяющие ученых-экспатриантов из развивающихся стран с учреждениями у себя в стране, могли бы принести такие выгоды, как доступ к новой технике, что в какой-то степени смягчило бы проблему «утечки мозгов».
Accordingly, they hoped that their own experiences might inspire Morocco and Frente POLISARIO to reach a lasting settlement that would bring peace, harmony and development to both their peoples. В связи с этим страны-члены САДК надеются, что их собственный опыт может стать примером для Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, побуждая их к достижению прочного урегулирования конфликта, способного принести мир и согласие их народам, а также обеспечить их развитие.
Accordingly, the "sunshine policy" of the south Korean authorities, aimed at degenerating and undermining our system to "absorb" it into their "free democratic system", will inevitably bring nothing but north-south confrontation and war. С учетом этого "политика солнечного света" южнокорейских властей, направленная на ослабление и подрыв нашей системы с целью "включить" ее в их "свободную демократическую систему", неспособна принести ничего, кроме конфронтации и войны между Севером и Югом.
The French rejected the European Union constitution, primarily - or so it appears - because further European integration, it is feared, must bring in its wake the huge costs and disruptions of neo-liberalism. Французы отвергли конституцию Евросоюза, главным образом - такое создается впечатление - из-за того, что опасались: дальнейшая европейская интеграция должна принести с собой огромные затраты и разрушения, вызванные неолиберализмом.
In addition, as has been indicated in this report, EMS may bring benefits to both companies and Governments. Кроме того, как уже указывалось в настоящем докладе, СУП может принести соответствующие выгоды как для компаний, так и для правительств.
I'm going to fetch her myself and bring her to you and put her in your arms. Я собираюсь сама взять ее, принести и положить вам на руки.
In due course, road, rail and gas and oil pipeline projects - which are already there - passing through Afghanistan could bring unprecedented economic well-being to the country. Со временем проекты шоссейных и железных дорог, газо- и нефтепроводов - которые уже существуют, - проходящих через территорию Афганистана, могут принести беспрецедентное экономическое благополучие этой стране.
The liberalization of trade in infrastructure services can bring economic benefits to developing countries, but the necessary preconditions have to be put in place to ensure domestic supply capacity building and competitiveness, affordability and universality of access. Либерализация торговли инфраструктурными услугами может принести развивающимся странам экономические выгоды, но для обеспечения укрепления внутреннего производственно-сбытового потенциала и конкурентоспособности, доступности по средствам и всеобщего доступа на рынки требуется создать необходимые предпосылки.
For example, capacity building in the field of justice and home affairs can bring double benefits in development as well as in the fight against international crime. Так, например, создание потенциала в области отправления правосудия и внутренних дел может принести двойную выгоду: в плане развития, а также борьбы с международной преступностью.
Experiences in the Great Lakes region and in West Africa have shown that the combined efforts of the Security Council and the African Union can bring tangible results. Опыт, накопленный в районе Великих озер и Западной Африке, показал, что совместные усилия Совета Безопасности и Африканского союза могут принести ощутимые результаты.
Neither side in this conflict will be able to advance its cause through violence and military assault; such acts can bring only destruction, loss and suffering to both sides. Ни одна из сторон в этом конфликте не сможет продвинуть вперед свое дело через посредство насилия и военных нападений; такие действия могут принести лишь разрушения, гибель людей и страдания обеим сторонам.
Speaking generally about the agenda and the programme of work, I am certain that creative thinking, free from stereotypes, can bring progress to our work in this room. Если же говорить вообще о повестке дня и программе работы, то я убежден, что творческое мышление, избавленное от стереотипов, может принести прогресс в нашей работе здесь в зале.
His mother was told that she would be able to exercise the right of access and visit him only after the end of the investigation but could bring food and clothes for him. Его матери было сказано, что ей будет разрешено посетить его только тогда, когда закончится следствие, но она может принести ему еду и одежду.
Commercially meaningful commitments in mode 4 could bring important development gains for developing countries estimated at between $150 billion and $300 billion, without including other benefits such as development and poverty reduction impacts. Коммерчески значимые обязательства по четвертому способу поставки могли бы принести развивающимся странам значительные выгоды с точки зрения развития, которые оцениваются в диапазоне от 150 до 300 млрд. долл. без учета других выгод, таких как воздействие на процесс развития и на сокращение масштабов нищеты.
That step-by-step approach, which has been proposed by mediators and supported by the international community, except, unfortunately, the leadership of Armenia, can bring durable peace, stability and predictability to the region. Такой поэтапный подход, предлагаемый посредниками и пользующийся поддержкой у всего международного сообщества, за исключением, к сожалению, руководства Армении, способен принести региону прочный мир, стабильность и предсказуемость.
The Committee noted that a number of Governments recognized that financing projects in, or coordinating project planning with, neighbouring countries could also bring domestic benefits. Комитет отметил, что ряд правительств признали, что финансирование проектов или координация планирования проектов совместно с сопредельными странами может принести пользу и самим странам.