African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. |
Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке. |
It is only through a comprehensive approach that we can bring peace and stability to the peoples of the Middle East region. |
Только всеобъемлющий подход может принести народам ближневосточного региона мир и стабильность. |
Putting an end to the prolonged human tragedy will bring a sense of relief to the bereaved families. |
Положить конец этой затянувшейся человеческой трагедии - значит принести облегчение людям, потерявшим своих близких. |
Most entrepreneurs remain unconvinced that cleaner production could bring a direct benefit to their manufacturing operations. |
Большинство предпринимателей не удается убедить в том, что экологически более чистое производство может принести непосредственную выгоду их производственным операциям20. |
Only in that way, through direct and open dialogue, can we bring peace to our two peoples. |
Только так, посредством прямого и открытого диалога, мы сможем принести мир нашим народам. |
Only a political process of negotiation can bring lasting peace to the region. |
Лишь политический переговорный процесс способен принести этому региону прочный мир. |
Even the adoption of direct and simple responses such as the posting of drug liaison officers can bring significant and immediate benefits. |
Принятие даже таких прямых и несложных мер, как введение должностей сотрудников по связи по вопросам о наркотиках, может принести существенную и непосредственную пользу. |
Let us join, together, the march of mankind towards new discoveries that will make life more purposeful and may bring security to posterity. |
Давайте объединимся и продолжим марш человечества к новым открытиям, которые сделают жизнь более значимой и могут принести безопасность и процветание. |
Delegates are encouraged to download the papers from the website and bring their own copies to the meeting. |
Делегатам предлагается импортировать документы с этого веб-сайта и принести на совещание свои собственные распечатки этих документов. |
Academic community and public laboratories seek more protection for their results because they realised that some long-term research can bring large commercial pay-offs. |
Академическая общественность и публичные лаборатории стремятся добиться большей защищенности результатов их деятельности, поскольку они поняли, что некоторые долгосрочные исследования могут принести им значительную коммерческую компенсацию. |
But without increased effectiveness and efficiency of the expenditure process, even that hoped for increase in financial resources may not bring desirable results. |
Однако без повышения эффективности и результативности процесса расходования средств даже это обнадеживающее увеличение объема финансовых ресурсов может не принести желаемых результатов. |
These instruments can improve cost-effectiveness relative to conventional regulations and can also bring forth positive environmental effects. |
Инструменты такого рода могут способствовать повышению эффективности с точки зрения затрат по сравнению с традиционными нормативными положениями и могут также принести определенные позитивные результаты в том, что касается охраны окружающей среды. |
We believe that only cooperation and confidence-building measures will help bring real peace and security to all nations. |
Мы считаем, что только сотрудничество и меры по укреплению доверия помогут принести реальный мир и безопасность всем народам. |
At the same time, improved bilateral relations with the Russian Federation, with the participation of the Abkhaz side, can bring us real progress. |
Одновременно реальный прогресс может принести нам улучшение двусторонних отношений с Российской Федерацией, с участием абхазской стороны. |
Improved corporate governance could bring many benefits, including increased financial stability and foreign direct investment. |
Улучшение корпоративного управления может принести многочисленные выгоды, включая повышение финансовой стабильности и увеличение прямых иностранных инвестиций. |
A growing number of countries recognize that an inflow of FDI can bring important benefits to the host country. |
Все большее число стран признают, что приток ПИИ может принести важные выгоды для принимающей страны. |
The speedy and even-handed solution of this problem could reduce tensions among ethnic groups and bring durable benefits for the peacebuilding process. |
Оперативное и справедливое решение этой проблемы могло бы снизить напряженность в отношениях между этническими группами и принести долгосрочный выигрыш с точки зрения процесса миростроительства. |
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues. |
Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы. |
If they are vindicated, then the war could conceivably bring a safer world. |
Если эти причины подтвердятся, тогда война, по всей видимости, сможет принести более безопасный мир. |
Uganda is a case in point that this can bring early benefits. |
Уганда является примером того, как эти действия могут принести быстрые плоды. |
This agenda would bring immense relief to the financial markets. |
Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам. |
"Victory" cannot bring peace, simply because there will always be a war after the war. |
«Победа» не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война. |
CAMBRIDGE - The economic recovery that the euro zone anticipates in 2010 could bring with it new tensions. |
КЕМБРИДЖ. Экономическое выздоровление, которое еврозона ожидает в 2010 году, может принести с собой новые противоречия. |
It knows the risks they entail and the wealth they bring. |
Ей знакомы угрозы, которыми чревато такое развитие событий, и равно как и блага, которые оно может принести. |
However, it would bring the desired results only if the coordination capacity of the recipient country was enhanced. |
В тоже время, инициатива может принести положительные результаты лишь в случае усиления координационного потенциала страны-получателя. |