Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Принести

Примеры в контексте "Bring - Принести"

Примеры: Bring - Принести
African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке.
It is only through a comprehensive approach that we can bring peace and stability to the peoples of the Middle East region. Только всеобъемлющий подход может принести народам ближневосточного региона мир и стабильность.
Putting an end to the prolonged human tragedy will bring a sense of relief to the bereaved families. Положить конец этой затянувшейся человеческой трагедии - значит принести облегчение людям, потерявшим своих близких.
Most entrepreneurs remain unconvinced that cleaner production could bring a direct benefit to their manufacturing operations. Большинство предпринимателей не удается убедить в том, что экологически более чистое производство может принести непосредственную выгоду их производственным операциям20.
Only in that way, through direct and open dialogue, can we bring peace to our two peoples. Только так, посредством прямого и открытого диалога, мы сможем принести мир нашим народам.
Only a political process of negotiation can bring lasting peace to the region. Лишь политический переговорный процесс способен принести этому региону прочный мир.
Even the adoption of direct and simple responses such as the posting of drug liaison officers can bring significant and immediate benefits. Принятие даже таких прямых и несложных мер, как введение должностей сотрудников по связи по вопросам о наркотиках, может принести существенную и непосредственную пользу.
Let us join, together, the march of mankind towards new discoveries that will make life more purposeful and may bring security to posterity. Давайте объединимся и продолжим марш человечества к новым открытиям, которые сделают жизнь более значимой и могут принести безопасность и процветание.
Delegates are encouraged to download the papers from the website and bring their own copies to the meeting. Делегатам предлагается импортировать документы с этого веб-сайта и принести на совещание свои собственные распечатки этих документов.
Academic community and public laboratories seek more protection for their results because they realised that some long-term research can bring large commercial pay-offs. Академическая общественность и публичные лаборатории стремятся добиться большей защищенности результатов их деятельности, поскольку они поняли, что некоторые долгосрочные исследования могут принести им значительную коммерческую компенсацию.
But without increased effectiveness and efficiency of the expenditure process, even that hoped for increase in financial resources may not bring desirable results. Однако без повышения эффективности и результативности процесса расходования средств даже это обнадеживающее увеличение объема финансовых ресурсов может не принести желаемых результатов.
These instruments can improve cost-effectiveness relative to conventional regulations and can also bring forth positive environmental effects. Инструменты такого рода могут способствовать повышению эффективности с точки зрения затрат по сравнению с традиционными нормативными положениями и могут также принести определенные позитивные результаты в том, что касается охраны окружающей среды.
We believe that only cooperation and confidence-building measures will help bring real peace and security to all nations. Мы считаем, что только сотрудничество и меры по укреплению доверия помогут принести реальный мир и безопасность всем народам.
At the same time, improved bilateral relations with the Russian Federation, with the participation of the Abkhaz side, can bring us real progress. Одновременно реальный прогресс может принести нам улучшение двусторонних отношений с Российской Федерацией, с участием абхазской стороны.
Improved corporate governance could bring many benefits, including increased financial stability and foreign direct investment. Улучшение корпоративного управления может принести многочисленные выгоды, включая повышение финансовой стабильности и увеличение прямых иностранных инвестиций.
A growing number of countries recognize that an inflow of FDI can bring important benefits to the host country. Все большее число стран признают, что приток ПИИ может принести важные выгоды для принимающей страны.
The speedy and even-handed solution of this problem could reduce tensions among ethnic groups and bring durable benefits for the peacebuilding process. Оперативное и справедливое решение этой проблемы могло бы снизить напряженность в отношениях между этническими группами и принести долгосрочный выигрыш с точки зрения процесса миростроительства.
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues. Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы.
If they are vindicated, then the war could conceivably bring a safer world. Если эти причины подтвердятся, тогда война, по всей видимости, сможет принести более безопасный мир.
Uganda is a case in point that this can bring early benefits. Уганда является примером того, как эти действия могут принести быстрые плоды.
This agenda would bring immense relief to the financial markets. Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам.
"Victory" cannot bring peace, simply because there will always be a war after the war. «Победа» не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война.
CAMBRIDGE - The economic recovery that the euro zone anticipates in 2010 could bring with it new tensions. КЕМБРИДЖ. Экономическое выздоровление, которое еврозона ожидает в 2010 году, может принести с собой новые противоречия.
It knows the risks they entail and the wealth they bring. Ей знакомы угрозы, которыми чревато такое развитие событий, и равно как и блага, которые оно может принести.
However, it would bring the desired results only if the coordination capacity of the recipient country was enhanced. В тоже время, инициатива может принести положительные результаты лишь в случае усиления координационного потенциала страны-получателя.