| This dispute is about borders, pure and simple. | Спор идет о границах и ни о чем другом. |
| It has only threatened war unless Eritrea withdraws from territories which are within the internationally recognized borders of Eritrea. | Она лишь угрожала войной, если Эритрея не выйдет с территорий, находящихся в международно признанных границах Эритреи. |
| This is the exact situation now on the Sudanese Eritrean borders, where Eritrea is mobilizing and gathering its troops. | Именно такая ситуация сейчас и сложилась на судано-эритрейских границах, где Эритрея проводит мобилизацию и сосредоточивает свои войска. |
| The two sides agreed on measures to enhance security on the borders to curb cross-border activities. | Две стороны договорились о мерах, призванных повысить безопасность на границах в целях обуздания трансграничной деятельности. |
| Response: 11.1 The Border Control Operational Committee implements preventative measures at borders. | Ответ: 11.1 Оперативный комитет по пограничному контролю осуществляет превентивные меры на границах. |
| So far, none of the listed individuals have been stopped at our borders. | На настоящий момент никто из включенных в перечень лиц не останавливался на наших границах. |
| Since that time, heightened surveillance measures have been taken both on the borders and within the national territory. | С того времени и на границах, и внутри национальной территории принимаются меры по обеспечению усиленного контроля. |
| Discussions on recognized international borders at sea and on land will continue. | Будет продолжаться обсуждение вопроса о признанных международных морских и сухопутных границах. |
| Since the coup d'état of September, security patrols along the country's borders have been strengthened. | После сентябрьского государственного переворота были усилены патрули, обеспечивавшие безопасность на границах страны. |
| The issue of borders in the region cannot and must not be opened again. | Вопрос о границах в регионе не может и не должен встать вновь. |
| Considering the ongoing gravity of the problem, the countries neighbouring Afghanistan must undertake additional and sometimes extraordinary steps to strengthen counter-narcotic capacities along their borders. | Учитывая сохраняющуюся остроту проблемы, соседние с Афганистаном страны вынуждены предпринимать дополнительные, порой экстраординарные шаги по укреплению антинаркотического потенциала на своих границах. |
| This law proclaimed within the borders of the territory of the Turkmen Soviet Socialist Republic an independent democratic state, Turkmenistan. | Закон провозгласил в границах территории Туркменской ССР независимое демократическое государство Туркменистан. |
| It continued its legal existence as an independent State within the administrative borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Она сохранила свой юридический статус независимого государства в административных границах Республики Боснии и Герцеговины. |
| It gained its legal status of the independent state within the existing administrative borders that are now recognised. | Она получила свой юридический статус независимого государства в существующих административных границах, которые сегодня признаны. |
| The loss of State capacity in the wake of the earthquake weakened customs controls at borders, ports and international airports. | Утрата государством дееспособности после землетрясения стала причиной ослабления таможенного контроля на границах, в морских портах и международных аэропортах. |
| The positive trend of drug interdiction continued, with a significant increase in volume and number of seizures on the western borders of Afghanistan. | Сохраняется позитивная тенденция в деятельности по пресечению наркотрафика, и на западных границах Афганистана наблюдается значительное увеличение объема и числа конфискаций. |
| Despite recent improvements, international transport still faces obstacles, costs and difficulties at borders. | Несмотря на недавние улучшения, осуществление международных перевозок по-прежнему сопряжено с препятствиями, издержками и трудностями на границах. |
| Trade and transport facilitation within regional entities and at their external borders are equally important. | Упрощение торговых и транспортных процедур в региональных образованиях и на их внешних границах имеет не меньшую важность. |
| The situation is even worse for exporting sectors, which have to pay an additional cost at external borders. | Ситуация еще хуже в экспортных секторах, для которых возникают дополнительные издержки на внешних границах. |
| She further informed that, as of 1 July 2011, the checkpoints at the internal Customs borders will be discontinued. | Далее она проинформировала, что с 1 июля 2011 года контрольные пункты на внутренних таможенных границах будут упразднены. |
| The humanitarian emergency in Libya and at its borders is reaching worrying proportions, aggravated by the massive migration movements resulting from the events. | Чрезвычайная гуманитарная ситуация в Ливии и на ее границах достигает тревожных масштабов, усугубляясь массовой миграцией населения, вызванной происходящими событиями. |
| The current situation at the borders was characterized as a humanitarian crisis. | Существующее положение на границах было охарактеризовано как гуманитарный кризис. |
| These measures have often been targeted at wide geographic areas on the borders or coast of a main receiving country or region. | Такие меры зачастую осуществляются на обширных географических пространствах на границах или на побережье основной принимающей страны или региона. |
| More than 90 per cent of irregular migrants entering the EU are detected at the Greek borders. | Более 90% нелегальных мигрантов, появляющихся на территории ЕС, выявляются на греческих границах. |
| As a result, Azerbaijan has deliberately and systematically violated the ceasefire, provoking an escalation of an already tenuous situation at the borders. | Результатом стали умышленные и систематические нарушения Азербайджаном режима прекращения огня, вызывающие эскалацию и без того шаткой ситуации на границах. |