| Free movement of citizens within the borders of EAU requires a coordination of foreign visa policy in relation to third countries. | Свободное перемещение граждан в границах ЕАС требует координации внешней, по отношению к третьим странам, визовой политики. |
| The memorandum has the features of the Serbian chauvinistic propaganda campaign that preceded the aggression at its northern borders. | В этом меморандуме имеются черты, характерные для сербской шовинистической пропагандистской кампании, которая предшествовала агрессии Сербии на ее северных границах. |
| The authorities paid special attention to the inspection of documents and means of transport at the borders. | Власти уделили особое внимание проверке документов и транспортных средств на границах. |
| These irregular forces are not in Rwanda; they are on the borders of neighbouring countries. | Эти нерегулярные воинские формирования не находятся в Руанде; они располагаются на границах соседних с нами стран. |
| (b) Immigration and customs functions on the international borders of areas in Croatia where the UNPA boundaries coincided with international frontiers. | Ь) функции иммиграционного и таможенного контроля на международных границах районов в Хорватии, где границы РОООН совпадают с международными границами. |
| The situation in Tajikistan, especially on its borders with Afghanistan, remains unstable and explosive. | Положение в Таджикистане, особенно на его границах с Афганистаном, остается нестабильным и взрывоопасным. |
| Despite these encouraging results, the situation in Tajikistan and on its borders with Afghanistan remains unstable. | Несмотря на такие обнадеживающие результаты, положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном остается нестабильным. |
| The European Council is concerned at the worsening situation of the refugees on Rwanda's borders and the associated risk of regional destabilization. | Европейский совет обеспокоен ухудшением положения беженцев на границах Руанды и связанной с этим опасностью региональной дестабилизации. |
| In addition to sanctions, the civil war on the borders of the Federal Republic of Yugoslavia is another pollution risk. | Помимо санкций, гражданская война на границах Союзной Республики Югославии представляет собой еще одну опасность загрязнения. |
| On our western borders, over 40,000 returnees from Bangladesh have been systematically received and returned to their hearth and home. | На наших западных границах свыше 40000 возвращенцев из Бангладеш систематически получают помощь и вернулись домой к своим очагам. |
| If the peace process was not saved, a conflict could be unleashed on Algeria's borders. | Если мирный процесс не удастся спасти, то может возникнуть конфликт на алжирских границах. |
| The world is shaken by conflicts that are developing within the borders of sovereign States. | Мир сотрясают конфликты, которые развиваются в границах суверенных государств. |
| The Council requested the Secretary-General to submit a further report on options for the deployment of international observers on the borders of Bosnia and Herzegovina. | Совет просил Генерального секретаря представить следующий доклад о вариантах размещения международных наблюдателей на границах Боснии и Герцеговины. |
| This is made possible due to uncontrolled borders since the Yugoslav Army and border police have not been deployed. | Это стало возможным из-за отсутствия контроля на границах, поскольку развертывания югославской армии и пограничной полиции так и не произошло. |
| Indeed, the question of administration cannot be separated from the issue of inherited colonial borders. | И действительно, вопрос об администрации нельзя отделить от вопроса об унаследованных колониальных границах. |
| However, within its current strength, UNPREDEP will not be able to sustain intensive monitoring and reporting on activities at the borders. | Однако с учетом своей нынешней численности СПРООН будут не в состоянии обеспечивать интенсивное наблюдение и представление докладов о деятельности на границах. |
| South Africa had unilaterally taken measures to tighten its borders and reduce undocumented migration, although it still favoured the admission of migrants with needed skills. | Южная Африка в одностороннем порядке принимает меры в целях усиления контроля на границах и сокращения числа мигрантов без документов, хотя она по-прежнему поощряет приезд мигрантов с необходимой квалификацией. |
| A united federal State will be established within the borders of what was the Georgian Soviet Socialist Republic as from 21 December 1991. | Единое федеративное государство будет создано в границах бывшей Грузинской Советской Социалистической Республики по состоянию на 21 декабря 1991 года. |
| The presence of United Nations soldiers on our borders has been a manifestation of the Organization's support for the territorial integrity of the Republic of Macedonia. | Присутствие военнослужащих Организации Объединенных Наций на наших границах является проявлением поддержки Организацией территориальной целостности Республики Македонии. |
| There is also the strategic imperative of not ceding ground to India's enemies on its own borders. | Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах. |
| It called upon the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia to recognize each other within their internationally recognized borders. | Она призвала Союзную Республику Югославию и Хорватию взаимно признать друг друга в их международно признанных границах. |
| So-called small arms are proliferating on our borders and are posing serious threats to the peace, security and stability of many countries. | Так называемое стрелковое оружие распространяется на наших границах и создает серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности многих стран. |
| Many important areas of biodiversity are located in borders and several transboundary protected areas have been established in the past decade. | Многие важные районы биологического разнообразия расположены на границах, и в течение последнего десятилетия был создан ряд трансграничных заповедных зон. |
| The Customs Service enforces the Classification Act at New Zealand's borders by way of an import prohibition on objectionable or potentially objectionable publications. | Таможенная служба обеспечивает выполнение Закона о классификации на границах Новой Зеландии путем запрета на ввоз запрещенных и потенциально запрещенных публикаций. |
| Therefore, to make the fight against piracy more successful would require stopping the infringing goods at the borders. | Поэтому, чтобы успешнее вести борьбу с пиратством, потребовалось бы обеспечить задержание контрафактной продукции на границах. |